Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 4 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[النَّمل: 4]
﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون﴾ [النَّمل: 4]
Mohammad Habib Shakir As to those who do not believe in the hereafter, We have surely made their deeds fair-seeming to them, but they blindly wander on |
Mohammad Shafi Those indeed who do not believe in the Hereafter — We have made their deeds appear good to them, and so they stumble blindly on |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! as for those who believe not in the Hereafter, We have made their works fairseeming unto them so that they are all astray |
Mufti Taqi Usmani As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds look beautiful to them. So they are wandering astray |
Muhammad Asad As for those who will not believe in the life to come - behold, goodly have We made their own doings appear unto them, and so they stumble blindly to and fro |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who do not believe in the Hereafter, We have adorned for them their deeds, so they are blundering (blindly) |
Muhammad Sarwar We have made the deeds of those who do not believe in the life to come, attractive to them and they wander about blindly |
Muhammad Taqi Usmani As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds look beautiful to them. So they are wandering astray |
Mustafa Khattab Allah Edition As for those who do not believe in the Hereafter, We have certainly made their ˹evil˺ deeds appealing to them, so they wander blindly |
Mustafa Khattab God Edition As for those who do not believe in the Hereafter, We have certainly made their ˹evil˺ deeds appealing to them, so they wander blindly |
N J Dawood As for those that deny the life to come, We make their deeds seem fair to them, so that they blindly stray from the right path |
Safi Kaskas As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem right in their own eyes, so they will wander blindly |