Quran with English translation - Surah An-Naml ayat 4 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[النَّمل: 4]
﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون﴾ [النَّمل: 4]
Al Bilal Muhammad Et Al As for those who do not believe in the hereafter, We have made their deeds acceptable in their eyes, and so they wander about, lost |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed those who do not believe in the hereafter, We beautified their works for them, so they are blindly wandering |
Ali Quli Qarai As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem decorous to them, and so they are bewildered |
Ali Unal As for those who do not believe in the Hereafter, We have surely decked out their deeds to be appealing to them (because of their unbelief), and so they wander in anxiety (about their worldly lives with deadened hearts) |
Hamid S Aziz Lo!, As for those who believe not in the Hereafter, We have made for them their works fair-seeming, and they shall wander blindly on |
John Medows Rodwell As to those who believe not in the life to come, we have made their own doings fair seeming to them, and they are bewildered therein |
Literal That those who do not believe with the end (other life), We decorated/beautified for them their deeds , so they are being confused/puzzled |
Mir Anees Original For those who do not believe in the hereafter, We have certainly made their deeds fair seeming to them, so they blindly wander |
Mir Aneesuddin For those who do not believe in the hereafter, We have certainly made their deeds fair seeming to them, so they blindly wander |