Quran with French translation - Surah An-Naml ayat 4 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[النَّمل: 4]
﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون﴾ [النَّمل: 4]
Islamic Foundation A ceux qui ne croient pas en l’autre monde, Nous embellissons tellement les œuvres et les voici qui pataugent aveuglement |
Islamic Foundation À ceux qui ne croient pas en l’autre monde, Nous embellissons tellement les œuvres et les voici qui pataugent aveuglément |
Muhammad Hameedullah Quant a ceux qui ne croient pas en l’au-dela, Nous embellissons [a leurs yeux] leurs actions, et alors ils deviennent confus et hesitants |
Muhammad Hamidullah Quant a ceux qui ne croient pas en l'au-dela, Nous embellissons [a leurs yeux] leurs actions, et alors ils deviennent confus et hesitants |
Muhammad Hamidullah Quant à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, Nous embellissons [à leurs yeux] leurs actions, et alors ils deviennent confus et hésitants |
Rashid Maash Quant a ceux qui ne croient pas en la vie future, Nous leur embellissons leurs agissements qu’ils commettent aveuglement |
Rashid Maash Quant à ceux qui ne croient pas en la vie future, Nous leur embellissons leurs agissements qu’ils commettent aveuglément |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant a ceux qui ne croient pas a la Vie Future, Nous sublimons leurs œuvres a leurs yeux de sorte qu’ils soient maintenus dans leurs errements |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant à ceux qui ne croient pas à la Vie Future, Nous sublimons leurs œuvres à leurs yeux de sorte qu’ils soient maintenus dans leurs errements |