Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 41 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[النَّمل: 41]
﴿قال نكروا لها عرشها ننظر أتهتدي أم تكون من الذين لا يهتدون﴾ [النَّمل: 41]
Mohammad Habib Shakir He said: Alter her throne for her, we will see whether she follows the right way or is of those who do not go aright |
Mohammad Shafi Solomon said, "Disguise her throne for her. Let us see if she recognizes it or not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: Disguise her throne for her that we may see whether she will go aright or be of those not rightly guided |
Mufti Taqi Usmani He said, “Disguise the throne for her, and we will see whether she discovers the truth, or she does not recognize it.” |
Muhammad Asad [And] he continued: Alter her throne so that she may not know it as hers: let us see whether she allows herself to be guided [to the truth] or remains one of those who will not be guided.” |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Disguise her throne for her, that we may look into whether she is guided, or she is of the ones who are not guided |
Muhammad Sarwar Then he said, "Make a few changes to her throne and let us see whether she will recognize it or not |
Muhammad Taqi Usmani He said, .Disguise the throne for her, and we will see whether she discovers the truth, or she does not recognize it |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Then˺ Solomon said, “Disguise her throne for her so we may see whether she will recognize ˹it˺ or she will not be able to.” |
Mustafa Khattab God Edition ˹Then˺ Solomon said, “Disguise her throne for her so we may see whether she will recognize ˹it˺ or she will not be able to.” |
N J Dawood Then he said: ‘Let her throne be altered, so that we may see whether she will recognize it or be at a loss.‘ |
Safi Kaskas Then he said, "Disguise her throne; We will see whether she will allow herself to be guided [to truth] or will be among those who reject guidance |