Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 41 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[النَّمل: 41]
﴿قال نكروا لها عرشها ننظر أتهتدي أم تكون من الذين لا يهتدون﴾ [النَّمل: 41]
Abu Adel (Пророк Сулайман) сказал (тем, которые находились рядом с ним): «Измените для нее ее трон; посмотрим, найдет ли она (истинный) путь [узнает ли свой трон] или будет из тех, кто не идет (истинным) путем» |
Elmir Kuliev On skazal: «Peredelayte yeye tron tak, chtoby ona ne uznala yego, i my posmotrim, sleduyet ona pryamym putem ili zhe yavlyayetsya odnoy iz tekh, kto ne sleduyet pryamym putem» |
Elmir Kuliev Он сказал: «Переделайте ее трон так, чтобы она не узнала его, и мы посмотрим, следует она прямым путем или же является одной из тех, кто не следует прямым путем» |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "Sdelayte, chto by ona ne uznala prestola svoyego; posmotrim, po pryamomu li puti idet ona, ili ona odna iz tekh, kotoryye ne khodyat po pryamomu puti |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "Сделайте, что бы она не узнала престола своего; посмотрим, по прямому ли пути идет она, или она одна из тех, которые не ходят по прямому пути |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On skazal: "Izmenite dlya neye yeye tron; posmotrim, naydet li ona pryamoy put' ili budet iz tekh, kto ne idet pryamym putem |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он сказал: "Измените для нее ее трон; посмотрим, найдет ли она прямой путь или будет из тех, кто не идет прямым путем |