Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 54 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ ﴾
[النَّمل: 54]
﴿ولوطا إذ قال لقومه أتأتون الفاحشة وأنتم تبصرون﴾ [النَّمل: 54]
Mohammad Habib Shakir And (We sent) Lut, when he said to his people: What! do you commit indecency while you see |
Mohammad Shafi And Lot — as he asked his people, "How could you so openly indulge in the obscenity |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And Lot! when he said unto his folk: Will ye commit abomination knowingly |
Mufti Taqi Usmani And (We sent) LūT when he said to his people, “Do you commit the shameful act while you can see (its shamefulness) |
Muhammad Asad AND [thus, too, did We save] Lot, when he said unto his people: “Would you commit this abomination with your eyes open (to its being against all nature) |
Muhammad Mahmoud Ghali And Lut, (Lot) as he said to his people, "Do you come up to (the) obscenity (while) you behold (its impurity) |
Muhammad Sarwar Lot asked his people, "Do you understandably commit indecency |
Muhammad Taqi Usmani And (We sent) LuT when he said to his people, .Do you commit the shameful act while you can see (its shamefulness) |
Mustafa Khattab Allah Edition And ˹remember˺ Lot, when he rebuked ˹the men of˺ his people, “Do you commit that shameful deed while you can see ˹one another˺ |
Mustafa Khattab God Edition And ˹remember˺ Lot, when he rebuked ˹the men of˺ his people, “Do you commit that shameful deed while you can see ˹one another˺ |
N J Dawood And tell of Lot. He said to his people: ‘Do you commit lewdness with your eyes open |
Safi Kaskas And Lot, when he said to his people, "How can you commit this indecent act with your eyes wide open |