Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 64 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ ﴾
[القَصَص: 64]
﴿وقيل ادعوا شركاءكم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم ورأوا العذاب لو أنهم كانوا﴾ [القَصَص: 64]
Mohammad Habib Shakir And it will be said: Call your associate-gods. So they will call upon them, but they will not answer them, and they shall see the punishment; would that they had followed the right way |
Mohammad Shafi And they will be told, "Call those whom you worshipped besides Allah." And they will call them, but they will give no answer to them! And they will see the punishment before them. Ah, had they but been guided |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And it will be said: Cry unto your (so-called) partners (of Allah). And they will cry unto them, and they will give no answer unto them, and they will see the Doom. Ah, if they had but been guided |
Mufti Taqi Usmani And it will be said, “Call those whom you held as co-gods.” So they will call them, but they will not respond to them, and they will see the punishment. Would that they had taken the right path |
Muhammad Asad And [they] will be told: “Call [now] unto those [beings or powers] to whom you were wont to ascribe a share in God’s divinity!” and they will call unto them [for help], but those [fake objects of worship] will not respond to them: whereupon they will see the suffering [that awaits them - the suffering which could have been avoided] if only they had allowed themselves to be guided |
Muhammad Mahmoud Ghali And it will be said, "Invoke your associates!" So they will invoke them, yet they will not respond to them, and they will see the torment. If (only) they had been (ready to be) guided |
Muhammad Sarwar They will be told to call their idols. They will call them but will receive no answer. They will see the torment approaching and wish that they had sought guidance |
Muhammad Taqi Usmani And it will be said, .Call those whom you held as co-gods. So they will call them, but they will not respond to them, and they will see the punishment. Would that they had taken the right path |
Mustafa Khattab Allah Edition It will be said ˹to the disbelievers˺, “Call upon your associate-gods ˹for help˺.” So they will call them, but will receive no response. And they will face the punishment, wishing they had been ˹rightly˺ guided |
Mustafa Khattab God Edition It will be said ˹to the disbelievers˺, “Call upon your associate-gods ˹for help˺.” So they will call them, but will receive no response. And they will face the punishment, wishing they had been ˹rightly˺ guided |
N J Dawood Then they will be told: ‘Call on your idols!‘ And they will call on them, but they shall get no answer. They shall behold the scourge and wish that they were rightly guided |
Safi Kaskas It will be said to them, "Call those 'partners.' " They will call them, but they will not respond to them, and they will see the punishment [that awaits]. If only they had followed Our guidance |