Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 64 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ ﴾
[القَصَص: 64]
﴿وقيل ادعوا شركاءكم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم ورأوا العذاب لو أنهم كانوا﴾ [القَصَص: 64]
Abu Adel И будет сказано (многобожникам) (в День Суда): «Зовите же ваших сотоварищей [ложных богов] (которым вы поклонялись помимо Аллаха) (чтобы они спасли от наказания)!» И они [многобожники] позовут их, но те [ложные божества] не ответят им, и увидят они наказание. Если они шли бы (истинным) путем, (то не были бы наказаны) |
Elmir Kuliev Im skazhut: «Prizovite svoikh sotovarishchey!». Oni prizovut ikh, no te ne otvetyat im, i togda oni uvidyat nakazaniye. O, yesli by oni sledovali pryamym putem |
Elmir Kuliev Им скажут: «Призовите своих сотоварищей!». Они призовут их, но те не ответят им, и тогда они увидят наказание. О, если бы они следовали прямым путем |
Gordy Semyonovich Sablukov Togda budet skazano: "Sprosite souchastnikov, vami pridumannykh"; i oni sprosyat ikh, no eti ne otvetyat im. Togda oni uvidyat svoyu muku. Chto by im idti po pryamomu puti |
Gordy Semyonovich Sablukov Тогда будет сказано: "Спросите соучастников, вами придуманных"; и они спросят их, но эти не ответят им. Тогда они увидят свою муку. Что бы им идти по прямому пути |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazhut: "Prizovite vashikh sotovarishchey!" Oni pozovut ikh, no te im ne otvetyat, i uvidyat oni nakazaniye. Yesli by oni shli pryamym putem |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И скажут: "Призовите ваших сотоварищей!" Они позовут их, но те им не ответят, и увидят они наказание. Если бы они шли прямым путем |