Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 13 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 13]
﴿وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون﴾ [العَنكبُوت: 13]
Mohammad Habib Shakir And most certainly they shall carry their own burdens, and other burdens with their own burdens, and most certainly they shall be questioned on the resurrection day as to what they forged |
Mohammad Shafi And surely they shall bear their burdens and bear other burdens besides their own. And surely they shall be questioned on the Day of Resurrection about things they fabricated |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented |
Mufti Taqi Usmani They shall certainly bear their own loads, and some other loads along with their own loads, and they will certainly be questioned about what they used to forge |
Muhammad Asad Yet most certainly will they have to bear their own burdens, and other burdens besides their own; and most certainly will they be called to account on Resurrection Day for all their false assertions |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed they will definitely carry their heavy burdens and other heavy burdens with their (own) heavy burdens. And indeed they will be definitely asked on the Day of the Resurrection concerning whatever they used to fabricate |
Muhammad Sarwar Besides the other burdens that they will have to carry, they will certainly be loaded with the burden of their own sins. They will be questioned on the Day of Judgment about what they had falsely invented |
Muhammad Taqi Usmani They shall certainly bear their own loads, and some other loads along with their own loads, and they will certainly be questioned about what they used to forge |
Mustafa Khattab Allah Edition Yet they will certainly ˹be made to˺ carry their own burdens, as well as other burdens along with their own. And they will surely be questioned on Judgment Day about what they used to fabricate |
Mustafa Khattab God Edition Yet they will certainly ˹be made to˺ carry their own burdens, as well as other burdens along with their own. And they will surely be questioned on Judgment Day about what they used to fabricate |
N J Dawood They shall bear their own burdens, and other burdens besides their burdens; and on the Day of Resurrection they shall surely be questioned about the lies they fabricated |
Safi Kaskas They will surely carry their own burdens, and other burdens along with their burdens, and they will be questioned on the Day of Resurrection about their false assertions |