Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 14 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمۡ أَلۡفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمۡسِينَ عَامٗا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 14]
﴿ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فلبث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاما﴾ [العَنكبُوت: 14]
| Mohammad Habib Shakir And certainly We sent Nuh to his people, so he remained among them a thousand years save fifty years. And the deluge overtook them, while they were unjust |
| Mohammad Shafi And We did send Noah to his people. And he lived among them for a thousand years, save fifty. Then the deluge overtook them, and they were wicked |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And verily we sent Noah (as Our messenger) unto his folk, and he continued with them for a thousand years save fifty years; and the flood engulfed them, for they were wrong-doers |
| Mufti Taqi Usmani We sent NūH to his people. So he stayed with them one thousand, less fifty, years. Then the Deluge seized them, and they were transgressors |
| Muhammad Asad And, indeed, [in times long past] We sent forth Noah unto his people, and he dwelt among them a thousand years bar fifty; and then the floods overwhelmed them while they were still lost in evildoing |
| Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already sent Nuh (Noah) to his people. So he lingered among them a thousand years except fifty seasons. Then the Deluge took them (away) (for) they were unjust |
| Muhammad Sarwar We sent Noah to his people and he lived with them for nine hundred and fifty years, then the flood engulfed them for their injustice |
| Muhammad Taqi Usmani We sent NuH to his people. So he stayed with them one thousand, less fifty, years. Then the Deluge seized them, and they were transgressors |
| Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, We sent Noah to his people, and he remained among them for a thousand years, less fifty. Then the Flood overtook them, while they persisted in wrongdoing |
| Mustafa Khattab God Edition Indeed, We sent Noah to his people, and he remained among them for a thousand years, less fifty. Then the Flood overtook them, while they persisted in wrongdoing |
| N J Dawood We sent forth Noah to his people, and he dwelt among them for a thousand years less fifty.¹ Then in their sinfulness the Flood took them |
| Safi Kaskas We sent Noah to [call] his people [to God]. He remained among them a thousand years minus fifty, and the flood seized them while they were unjust |