Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 12 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلۡنَحۡمِلۡ خَطَٰيَٰكُمۡ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنۡ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيۡءٍۖ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 12]
﴿وقال الذين كفروا للذين آمنوا اتبعوا سبيلنا ولنحمل خطاياكم وما هم بحاملين﴾ [العَنكبُوت: 12]
Mohammad Habib Shakir And those who disbelieve say to those who believe: Follow our path and we will bear your wrongs. And never shall they be the bearers of any of their wrongs; most surely they are liars |
Mohammad Shafi And those who suppress the Truth say to those who believe, "Follow our path, and we shall surely bear with your errors. And they shall bear with none of their errors! They are liars, certainly indeed |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Those who disbelieve say unto those who believe: Follow our way (of religion) and we verily will bear your sins (for you). They cannot bear aught of their sins. Lo! they verily are liars |
Mufti Taqi Usmani Those who disbelieve say to those who believe, “Follow our way, and we will bear the burden of your sins.” And they are not (able) to bear the burden of their sins in the least. Indeed they are pure liars |
Muhammad Asad And [He is aware, too, that] they who are bent on denying the truth speak [thus, as it were,] to those who have attained to faith: “Follow our way [of life], and we shall indeed take your sins upon ourselves!” But never could they take upon themselves aught of the sins of those [whom they would thus mislead]: behold, they are liars indeed |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who have disbelieved said to the ones who have believed, "Closely follow our way and let us carry your sins." And in no way can they carry anything of their sins. Surely they are indeed liars |
Muhammad Sarwar The unbelievers say to the believers. "Follow our way. We shall take the responsibility for your sins." They cannot take responsibility for any of the sins. They are only liars |
Muhammad Taqi Usmani Those who disbelieve say to those who believe, .Follow our way, and we will bear the burden of your sins. And they are not (able) to bear the burden of their sins in the least. Indeed they are pure liars |
Mustafa Khattab Allah Edition The disbelievers say to the believers, “˹Just˺ follow our way, and we will bear ˹the burden of˺ your sins.” But they would never ˹want to˺ bear any of the believers’ sins. They are simply lying |
Mustafa Khattab God Edition The disbelievers say to the believers, “˹Just˺ follow our way, and we will bear ˹the burden of˺ your sins.” But they would never ˹want to˺ bear any of the believers’ sins. They are simply lying |
N J Dawood The unbelievers say to the faithful: ‘Follow us, and we will bear the burden of your sins.‘ But they will bear none of their sins. They are surely lying |
Safi Kaskas The unbelievers said to the believers, "Follow our way, and We will bear your sins." But they will not bear any of their sins. They are liars |