×

Thus We have sent down to you the Book. Those to whom 29:47 British translation

Quran infoBritishSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:47) ayat 47 in British

29:47 Surah Al-‘Ankabut ayat 47 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 47 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَمِنۡ هَٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 47]

Thus We have sent down to you the Book. Those to whom We gave the Scripture believe in it, and from these [pagans] there are some who believe in it, and none rejects Our verses except the disbelievers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك أنـزلنا إليك الكتاب فالذين آتيناهم الكتاب يؤمنون به ومن هؤلاء من, باللغة البريطانية

﴿وكذلك أنـزلنا إليك الكتاب فالذين آتيناهم الكتاب يؤمنون به ومن هؤلاء من﴾ [العَنكبُوت: 47]

Mohammad Habib Shakir
And thus have We revealed the Book to you. So those whom We have given the Book believe in it, and of these there are those who believe in it, and none deny Our communications except the unbelievers
Mohammad Shafi
And just as (We had sent down Books on Prophets like Jesus and Moses earlier) We have sent down to you the Book (Qur'aan). So those to whom We have given the Book believe therein, and of these (others) too some believe therein. And none dispute Our Verses/signs save those who suppress the Truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
In like manner We have revealed unto thee the Scripture, and those unto whom We gave the Scripture aforetime will believe therein; and of these (also) there are some who believe therein. And none deny Our revelations save the disbelievers
Mufti Taqi Usmani
Thus We have sent down the Book to you. So those to whom We have given the Book believe in it. And from these (the people of Makkah) there are ones who believe in it, and no one rejects Our verses except the infidels
Muhammad Asad
For it is thus that We have bestowed this divine writ from on high upon thee [O Muhammad]. And they to whom we have vouchsafed this divine writ believe in it just as among those [followers of earlier revelation] there are some who believe in it. And none could knowingly reject Our messages unless it be such as would deny [an obvious] truth
Muhammad Mahmoud Ghali
And thus We have sent down to you the Book. So the ones to whom We have brought the Book believe in it; and (some) of these believe in it; and in no way does anyone repudiate Our signs except the disbelievers
Muhammad Sarwar
We have revealed the Book to you. Some of the People of the Book and some of the pagans also believe in it. No one rejects Our revelations except the infidels
Muhammad Taqi Usmani
Thus We have sent down the Book to you. So those to whom We have given the Book believe in it. And from these (the people of Makkah) there are ones who believe in it, and no one rejects Our verses except the infidels
Mustafa Khattab Allah Edition
Similarly ˹to earlier messengers˺, We have revealed to you a Book ˹O Prophet˺. ˹The faithful of˺ those to whom We gave the Scriptures believe in it, as do some of these ˹pagan Arabs˺. And none denies Our revelations except the ˹stubborn˺ disbelievers
Mustafa Khattab God Edition
Similarly ˹to earlier messengers˺, We have revealed to you a Book ˹O Prophet˺. ˹The faithful of˺ those to whom We gave the Scriptures believe in it, as do some of these ˹pagan Arabs˺. And none denies Our revelations except the ˹stubborn˺ disbelievers
N J Dawood
Thus have We revealed the Book to you. Those to whom We gave the Book believe in it, as do some of your own people. Only the unbelievers deny Our signs
Safi Kaskas
Hence, We have sent down the Book to you [Prophet]. Those to whom We previously gave the Book believe in it, and so do some of these [other] people. No one rejects Our revelations except those who deny an obvious truth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek