Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 47 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَمِنۡ هَٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 47]
﴿وكذلك أنـزلنا إليك الكتاب فالذين آتيناهم الكتاب يؤمنون به ومن هؤلاء من﴾ [العَنكبُوت: 47]
Abu Adel И так [как ниспосылались книги прежним посланникам] Мы ниспослали тебе (о, Мухаммад) Книгу [Коран]. А те (из потомков Исраила), кому Мы даровали Писание (и которые хорошо знают свое Писание), веруют в него [в Коран]. И из этих [из арабов] есть те, которые веруют в него [в Коран]. И отрицают Наши знамения [не признают истинность Корана, сомневаются в доказательствах, которые приведены в нем] только неверные |
Elmir Kuliev Tak My nisposlali tebe Pisaniye. Te, komu My darovali Pisaniye, veruyut v nego. I sredi etikh (sovremennikov Proroka Mukhammada iz chisla lyudey Pisaniya) yest' takiye, kotoryye veruyut v nego (Koran), i tol'ko neveruyushchiye otvergayut Nashi znameniya |
Elmir Kuliev Так Мы ниспослали тебе Писание. Те, кому Мы даровали Писание, веруют в него. И среди этих (современников Пророка Мухаммада из числа людей Писания) есть такие, которые веруют в него (Коран), и только неверующие отвергают Наши знамения |
Gordy Semyonovich Sablukov Tak My nisposlali tebe eto pisaniye, i te, kotorym My dali eto pisaniye, veruyut v nego; takzhe iz etikh lyudey yest' takiye, kotoryye veruyut v nego; otritsayut znameniya nashi tol'ko nevernyye |
Gordy Semyonovich Sablukov Так Мы ниспослали тебе это писание, и те, которым Мы дали это писание, веруют в него; также из этих людей есть такие, которые веруют в него; отрицают знамения наши только неверные |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I tak My nisposlali tebe knigu, a te, komu My darovali knigu, veruyut v neye; i iz etikh yest' te, kotoryye veruyut v neye; otritsayut Nashi znameniya tol'ko nevernyye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И так Мы ниспослали тебе книгу, а те, кому Мы даровали книгу, веруют в нее; и из этих есть те, которые веруют в нее; отрицают Наши знамения только неверные |