×

Do they not see that We have made [Makkah] a safe sanctuary, 29:67 British translation

Quran infoBritishSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:67) ayat 67 in British

29:67 Surah Al-‘Ankabut ayat 67 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 67 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا حَرَمًا ءَامِنٗا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنۡ حَوۡلِهِمۡۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَكۡفُرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 67]

Do they not see that We have made [Makkah] a safe sanctuary, while people around them are being snatched away? Do they still believe in falsehood and show ingratitude to Allah’s favors

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يروا أنا جعلنا حرما آمنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالباطل, باللغة البريطانية

﴿أو لم يروا أنا جعلنا حرما آمنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالباطل﴾ [العَنكبُوت: 67]

Mohammad Habib Shakir
Do they not see that We have made a sacred territory secure, while men are carried off by force from around them? Will they still believe in the falsehood and disbelieve in the favour of Allah
Mohammad Shafi
Do they not see that We have made it (Makkah) into a sanctuary of peace, while men are being snatched away from around them? Do they then believe in falsehood, and turn unfrateful to Allah's favours
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them? Do they then believe in falsehood and disbelieve in the bounty of Allah
Mufti Taqi Usmani
Did they not see that We have made a peaceful sanctuary (Haram ) while (other) people around them are being snatched away? Do they still believe in falsity and reject Allah’s grace
Muhammad Asad
Are they, then, not aware that We have set up a sanctuary secure [for those who believe in Us], the while all around them men are being carried away [by fear and despair]? Will they, then, [continue to] believe in things false and vain, and thus deny God’s blessings
Muhammad Mahmoud Ghali
And have they not seen that We have made a sanctuary secure, and mankind are snatched away all round about them? Do they then believe in untruth and disbelieve in the favor of Allah
Muhammad Sarwar
Have the (pagans) not seen that We have made the holy precinct a safe place while all the people around are suffering terror. Do they believe in falsehood and disbelieve in God's bounties
Muhammad Taqi Usmani
Did they not see that We have made a peaceful sanctuary (Haram ) while (other) people around them are being snatched away? Do they still believe in falsity and reject Allah‘s grace
Mustafa Khattab Allah Edition
Have they not seen how We have made ˹Mecca˺ a safe haven, whereas people ˹all˺ around them are snatched away? How can they then believe in falsehood and deny Allah’s favours
Mustafa Khattab God Edition
Have they not seen how We have made ˹Mecca˺ a safe haven, whereas people ˹all˺ around them are snatched away? How can they then believe in falsehood and deny God’s favours
N J Dawood
Do they not see how We have given them a sanctuary of safety,¹ while all around them people are carried off by force? Would they believe in falsehood and deny God‘s goodness
Safi Kaskas
Do they not see that We have made [Mecca] a secure sanctuary, while, all around them, people are being taken away? How is it possible that they still believe in falsehood and deny the blessings of God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek