Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 68 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 68]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بالحق لما جاءه﴾ [العَنكبُوت: 68]
Mohammad Habib Shakir And who is more unjust than one who forges a lie against Allah, or gives the lie to the truth when it has come to him? Will not in hell be the abode of the unbelievers |
Mohammad Shafi And who does a greater wrong than he who concocts a lie against Allah or rejects the truth when it comes to him? Do not the supprssors of Truth deserve an abode in Hell |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah, or denieth the truth when it cometh unto him? Is not there a home in hell for disbelievers |
Mufti Taqi Usmani Who is more unjust than the one who forges a lie against Allah or rejects the truth when it comes to him? Is there not in Jahannam a home for disbelievers |
Muhammad Asad And who could be more wicked than he who attributes his own lying inventions to God, or gives the lie to the truth when it comes unto him [through revelation]? Is not hell the [proper] abode for all who [thus] deny the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali And who is more unjust than he who fabricates against Allah a lie, or cries lies to the Truth as soon as it comes to him? Is there not in Hell a lodging for the disbelievers |
Muhammad Sarwar Who is more unjust than one who invents falsehood against God or rejects the Truth after it has come to him? Is not hell the dwelling for the disbelievers |
Muhammad Taqi Usmani Who is more unjust than the one who forges a lie against Allah or rejects the truth when it comes to him? Is there not in Jahannam a home for disbelievers |
Mustafa Khattab Allah Edition And who does more wrong than those who fabricate lies against Allah or reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers |
Mustafa Khattab God Edition And who does more wrong than those who fabricate lies against God or reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers |
N J Dawood And who is more wicked than the man who invents a falsehood about God and denies the Truth when it is declared to him? Is there not in Hell a resting place for the unbelievers |
Safi Kaskas Who is more unjust than one who invents lies about God or denies the Truth when it has come to him? Is there not [sufficient] room in Hell for the unbelievers |