×

Who does greater wrong than one who fabricates lies against Allah or 29:68 British translation

Quran infoBritishSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:68) ayat 68 in British

29:68 Surah Al-‘Ankabut ayat 68 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 68 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 68]

Who does greater wrong than one who fabricates lies against Allah or rejects the truth when it comes to him? Is there not a home in Hell for the disbelievers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بالحق لما جاءه, باللغة البريطانية

﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بالحق لما جاءه﴾ [العَنكبُوت: 68]

Mohammad Habib Shakir
And who is more unjust than one who forges a lie against Allah, or gives the lie to the truth when it has come to him? Will not in hell be the abode of the unbelievers
Mohammad Shafi
And who does a greater wrong than he who concocts a lie against Allah or rejects the truth when it comes to him? Do not the supprssors of Truth deserve an abode in Hell
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah, or denieth the truth when it cometh unto him? Is not there a home in hell for disbelievers
Mufti Taqi Usmani
Who is more unjust than the one who forges a lie against Allah or rejects the truth when it comes to him? Is there not in Jahannam a home for disbelievers
Muhammad Asad
And who could be more wicked than he who attributes his own lying inventions to God, or gives the lie to the truth when it comes unto him [through revelation]? Is not hell the [proper] abode for all who [thus] deny the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
And who is more unjust than he who fabricates against Allah a lie, or cries lies to the Truth as soon as it comes to him? Is there not in Hell a lodging for the disbelievers
Muhammad Sarwar
Who is more unjust than one who invents falsehood against God or rejects the Truth after it has come to him? Is not hell the dwelling for the disbelievers
Muhammad Taqi Usmani
Who is more unjust than the one who forges a lie against Allah or rejects the truth when it comes to him? Is there not in Jahannam a home for disbelievers
Mustafa Khattab Allah Edition
And who does more wrong than those who fabricate lies against Allah or reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers
Mustafa Khattab God Edition
And who does more wrong than those who fabricate lies against God or reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers
N J Dawood
And who is more wicked than the man who invents a falsehood about God and denies the Truth when it is declared to him? Is there not in Hell a resting place for the unbelievers
Safi Kaskas
Who is more unjust than one who invents lies about God or denies the Truth when it has come to him? Is there not [sufficient] room in Hell for the unbelievers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek