Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 104 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلۡتَكُن مِّنكُمۡ أُمَّةٞ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلۡخَيۡرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[آل عِمران: 104]
﴿ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك﴾ [آل عِمران: 104]
Mohammad Habib Shakir And from among you there should be a party who invite to good and enjoin what is right and forbid the wrong, and these it is that shall be successful |
Mohammad Shafi And there ought to come into being a community out of you, calling people to the good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong. And they are the ones to attain salvation |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And there may spring from you a nation who invite to goodness, and enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are successful |
Mufti Taqi Usmani There has to be a group of people from among you who call towards the good, and bid the Fair and forbid the Unfair. And it is these who are successful |
Muhammad Asad and that there might grow out of you a community [of people] who invite unto all that is good, and enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong: and it is they, they who shall attain to a happy state |
Muhammad Mahmoud Ghali And let (i.e. there shall indeed be. the Arabic is emphatic) there be a nation of you (who) call to charity, and command beneficence, and forbid maleficence; and those are they (who are) the prosperers |
Muhammad Sarwar Let there be a group among you who will invite others to do good deeds, command them to obey the Law, and prohibit them from committing sins. These people will have eternal happiness |
Muhammad Taqi Usmani There has to be a group of people from among you who call towards the good, and bid the Fair and forbid the Unfair. And it is these who are successful |
Mustafa Khattab Allah Edition Let there be a group among you who call ˹others˺ to goodness, encourage what is good, and forbid what is evil—it is they who will be successful |
Mustafa Khattab God Edition Let there be a group among you who call ˹others˺ to goodness, encourage what is good, and forbid what is evil—it is they who will be successful |
N J Dawood And of you let there become a community that shall call for righteousness, enjoin justice, and forbid the reprehensible. Such are those that will surely thrive |
Safi Kaskas May there be a group among you that calls for all that is good, promotes what is right and prevents what is wrong. It is they who are successful |