Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 104 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلۡتَكُن مِّنكُمۡ أُمَّةٞ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلۡخَيۡرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[آل عِمران: 104]
﴿ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك﴾ [آل عِمران: 104]
Abdulbaki Golpinarli Icinizde oyle kisiler bulunmalı ki onlar, sizi hayra cagırsın, size iyiligi emretsin, sizi kotulukten vazgecirmeye calıssın ve onlardır kurtulanlar, muratlarına erenler |
Adem Ugur Sizden, hayra cagıran, iyiligi emredip kotulugu meneden bir topluluk bulunsun. Iste onlar kurtulusa erenlerdir |
Adem Ugur Sizden, hayra çağıran, iyiliği emredip kötülüğü meneden bir topluluk bulunsun. İşte onlar kurtuluşa erenlerdir |
Ali Bulac Sizden; hayra cagıran, iyiligi (marufu) emreden ve kotulukten (munkerden) sakındıran bir topluluk bulunsun. Kurtulusa erenler iste bunlardır |
Ali Bulac Sizden; hayra çağıran, iyiliği (marufu) emreden ve kötülükten (münkerden) sakındıran bir topluluk bulunsun. Kurtuluşa erenler işte bunlardır |
Ali Fikri Yavuz Icinizden, insanları hayra cagıracak, iyiligi emredecek, kotulukten alıkoyacak bir topluluk bulunsun. Iste onlar, kurtulusa erenlerdir |
Ali Fikri Yavuz İçinizden, insanları hayra çağıracak, iyiliği emredecek, kötülükten alıkoyacak bir topluluk bulunsun. İşte onlar, kurtuluşa erenlerdir |
Celal Y Ld R M Sizden hayra cagıran, iyilikle emreden, kotulukten men´eden bir cemaat olsun ! Iste kurtulusa erisenler onlardır |
Celal Y Ld R M Sizden hayra çağıran, iyilikle emreden, kötülükten men´eden bir cemaat olsun ! İşte kurtuluşa erişenler onlardır |