×

Do not be like those who became divided and differed after the 3:105 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:105) ayat 105 in British

3:105 Surah al-‘Imran ayat 105 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 105 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَٱخۡتَلَفُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 105]

Do not be like those who became divided and differed after the clear proofs had come to them; and for them there will be a great punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تكونوا كالذين تفرقوا واختلفوا من بعد ما جاءهم البينات وأولئك لهم, باللغة البريطانية

﴿ولا تكونوا كالذين تفرقوا واختلفوا من بعد ما جاءهم البينات وأولئك لهم﴾ [آل عِمران: 105]

Mohammad Habib Shakir
And be not like those who became divided and disagreed after clear arguments had come to them, and these it is that shall have a grievous chastisement
Mohammad Shafi
And be not like those who differ and dispute after clear signs have come to them. For them, a terrible punishment
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And be ye not as those who separated and disputed after the clear proofs had come unto them. For such there is an awful doom
Mufti Taqi Usmani
Do not be like those who became divided and fell into disputes after the clear signs had come to them. Those are the ones for whom there is a grave punishment
Muhammad Asad
And be not like those who have drawn apart from one another and have taken to conflicting views after all evidence of the truth has come unto them: for these it is for whom tremendous suffering is in store
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not be as the ones who were disunited and differed (among themselves), even after the supreme evidences came to them. And those will have a tremendous torment
Muhammad Sarwar
Do not be like those who turned into quarrelling sects after receiving clear authoritative evidence. They will suffer a great torment
Muhammad Taqi Usmani
Do not be like those who became divided and fell into disputes after the clear signs had come to them. Those are the ones for whom there is a grave punishment
Mustafa Khattab Allah Edition
And do not be like those who split ˹into sects˺ and differed after clear proofs had come to them. It is they who will suffer a tremendous punishment
Mustafa Khattab God Edition
And do not be like those who split ˹into sects˺ and differed after clear proofs had come to them. It is they who will suffer a tremendous punishment
N J Dawood
Do not follow the example of those who became divided and opposed to each other after veritable proofs had been given them. Grievous punishment awaits them
Safi Kaskas
Do not be like those, who after having received clear signs, disputed and were divided among themselves. They will have a great punishment waiting for them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek