×

Que soit issue de vous une communauté qui appelle au bien, ordonne 3:104 French translation

Quran infoFrenchSurah al-‘Imran ⮕ (3:104) ayat 104 in French

3:104 Surah al-‘Imran ayat 104 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 104 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَلۡتَكُن مِّنكُمۡ أُمَّةٞ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلۡخَيۡرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[آل عِمران: 104]

Que soit issue de vous une communauté qui appelle au bien, ordonne le convenable, et interdit le blâmable. Car ce seront eux qui réussiront

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك, باللغة الفرنسية

﴿ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك﴾ [آل عِمران: 104]

Islamic Foundation
Qu’il y ait donc parmi vous une communaute qui appelle au bien, qui prescrit le convenable et proscrit le condamnable. Ceux-la atteindront a la reussite
Islamic Foundation
Qu’il y ait donc parmi vous une communauté qui appelle au bien, qui prescrit le convenable et proscrit le condamnable. Ceux-là atteindront à la réussite
Muhammad Hameedullah
Que soit issue de vous une communaute qui appelle au bien, ordonne le convenable, et interdit le blamable. Car ce seront eux qui reussiront
Muhammad Hamidullah
Que soit issue de vous une communaute qui appelle au bien, ordonne le convenable, et interdit le blamable. Car ce seront eux qui reussiront
Muhammad Hamidullah
Que soit issue de vous une communauté qui appelle au bien, ordonne le convenable, et interdit le blâmable. Car ce seront eux qui réussiront
Rashid Maash
Qu’une partie d’entre vous exhorte les autres au bien, les incite a la vertu et condamne le vice. Bienheureux celui qui agira ainsi
Rashid Maash
Qu’une partie d’entre vous exhorte les autres au bien, les incite à la vertu et condamne le vice. Bienheureux celui qui agira ainsi
Shahnaz Saidi Benbetka
Que se forme parmi vous une communaute qui preche le bien, incite a faire ce qui est convenable et a se detourner de ce qui est reprehensible ; ceux-la auront ainsi reussi
Shahnaz Saidi Benbetka
Que se forme parmi vous une communauté qui prêche le bien, incite à faire ce qui est convenable et à se détourner de ce qui est répréhensible ; ceux-là auront ainsi réussi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek