×

Their reward is forgiveness from their Lord and gardens under which rivers 3:136 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:136) ayat 136 in British

3:136 Surah al-‘Imran ayat 136 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 136 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿أُوْلَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَجَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ ﴾
[آل عِمران: 136]

Their reward is forgiveness from their Lord and gardens under which rivers flow, abiding therein forever. How excellent is the reward of those who do [righteous] deeds

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أولئك جزاؤهم مغفرة من ربهم وجنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها, باللغة البريطانية

﴿أولئك جزاؤهم مغفرة من ربهم وجنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [آل عِمران: 136]

Mohammad Habib Shakir
(As for) these-- their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, to abide in them, and excellent is the reward of the laborers
Mohammad Shafi
Those are the people for whom the reward is forgiveness from their Lord and Gardens, with rivers flowing underneath, to dwell eternally therein. An excellent reward for those who do good work
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a bountiful reward for workers
Mufti Taqi Usmani
Their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow where they shall live forever. And excellent is the reward of those who work
Muhammad Asad
These it is who shall have as their reward forgiveness from their Sustainer, and gardens through which running waters flow, therein to abide: and how excellent a reward for those who labour
Muhammad Mahmoud Ghali
Those will have their recompense (as) forgiveness from their Lord and Gardens from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein; and excellent (Literally: favorable) is the reward of the (fair) doers
Muhammad Sarwar
Their reward will be forgiveness from their Lord and gardens wherein streams flow and wherein they will live forever. How blessed is the reward of those who labor
Muhammad Taqi Usmani
Their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow where they shall live forever. And excellent is the reward of those who work
Mustafa Khattab Allah Edition
Their reward is forgiveness from their Lord and Gardens under which rivers flow, staying there forever. How excellent is the reward for those who work ˹righteousness˺
Mustafa Khattab God Edition
Their reward is forgiveness from their Lord and Gardens under which rivers flow, staying there forever. How excellent is the reward for those who work ˹righteousness˺
N J Dawood
These shall be rewarded with forgiveness from their Lord and with Gardens watered by running brooks, wherein shall they abide for ever. And blessed is the reward of those who do good works
Safi Kaskas
Their reward is forgiveness from their Lord and Heavenly Gardens with flowing rivers. They will live there eternally. What an incredible reward for their works
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek