Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 136 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿أُوْلَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَجَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ ﴾
[آل عِمران: 136]
﴿أولئك جزاؤهم مغفرة من ربهم وجنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [آل عِمران: 136]
Abu Adel такие – воздаянием им (будет) прощение от Господа их и сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в этих садах] вечно – и как прекрасна награда делающих |
Elmir Kuliev vozdayaniyem budut proshcheniye ot ikh Gospoda i Rayskiye sady, v kotorykh tekut reki i v kotorykh oni prebudut vechno. Kak zhe prekrasno vozdayaniye truzhenikov |
Elmir Kuliev воздаянием будут прощение от их Господа и Райские сады, в которых текут реки и в которых они пребудут вечно. Как же прекрасно воздаяние тружеников |
Gordy Semyonovich Sablukov im vozdayaniyem budut proshcheniye ot Gospoda ikh i sady, po kotorym tekut reki, i v kotorykh oni budut vechno. Kakaya prekrasnaya nagrada takim deyatelyam |
Gordy Semyonovich Sablukov им воздаянием будут прощение от Господа их и сады, по которым текут реки, и в которых они будут вечно. Какая прекрасная награда таким деятелям |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky u etikh nagradoy - proshcheniye ot Gospoda ikh i sady, gde vnizu tekut reki, vechno prebyvat' oni budut tam - i prekrasna nagrada delayushchikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky у этих наградой - прощение от Господа их и сады, где внизу текут реки, вечно пребывать они будут там - и прекрасна награда делающих |