×

[Remember] when you were fleeing without even casting a glance at anyone, 3:153 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:153) ayat 153 in British

3:153 Surah al-‘Imran ayat 153 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 153 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿۞ إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 153]

[Remember] when you were fleeing without even casting a glance at anyone, and the Messenger was calling you back. You were then given distress upon distress, so that you should not grieve for what you missed or for what you suffered. For Allah is All-Aware of what you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما, باللغة البريطانية

﴿إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما﴾ [آل عِمران: 153]

Mohammad Habib Shakir
When you ran off precipitately and did not wait for any one, and the Apostle was calling you from your rear, so He gave you another sorrow instead of (your) sorrow, so that you might not grieve at what had escaped you, nor (at) what befell you; and Allah is aware of what you do
Mohammad Shafi
That time when you were fleeing without looking back at any one, and the Messenger in your rear was calling you back! HE (Allah) did then inflict you with one sorrow after another so that you do not grieve for that which you lost and for that which befell you. And Allah is well aware of all that you do
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When ye climbed (the hill) and paid no heed to anyone, while the messenger, in your rear, was calling you (to fight). Therefor He rewarded you grief for (his) grief, that (He might teach) you not to sorrow either for that which ye missed or for that which befell you. Allah is Informed of what ye do
Mufti Taqi Usmani
When you were going away, not even turning to look at anyone, and the Messenger was calling you from behind you. He awarded you sorrow for sorrow, so that you should not grieve (in future) over what you lost, or for what you suffered. Allah is All-Aware of what you do
Muhammad Asad
[Remember the time] when you fled, paying no heed to anyone, while at your rear the Apostle was calling out to you - wherefore He requited you with woe in return for [the Apostle's] woe, so that you should not grieve [merely] over what had escaped you, nor over what had befallen you: for God is aware of all that you do
Muhammad Mahmoud Ghali
As you were mounting and did not twist about for anyone, and the Messenger was calling you in your rear, so He requited you with suffering for suffering that you might not grieve for whatever eluded you nor for what afflicted you; and Allah is Ever-Cognizant of whatever you do
Muhammad Sarwar
(Believers remember) when you were fleeing without even glancing to either side even though the Messengers were calling you back, God made you suffer sorrow upon sorrow to make you forget your grief of what you had lost and the injuries you had suffered. God is Well-Aware of what you do
Muhammad Taqi Usmani
When you were going away, not even turning to look at anyone, and the Messenger was calling you from behind you. He awarded you sorrow for sorrow, so that you should not grieve (in future) over what you lost, or for what you suffered. Allah is All-Aware of what you do
Mustafa Khattab Allah Edition
˹Remember˺ when you were running far away ˹in panic˺—not looking at anyone—while the Messenger was calling to you from behind! So Allah rewarded your disobedience with distress upon distress. Now, do not grieve over the victory you were denied or the injury you suffered. And Allah is All-Aware of what you do
Mustafa Khattab God Edition
˹Remember˺ when you were running far away ˹in panic˺—not looking at anyone—while the Messenger was calling to you from behind! So God rewarded your disobedience with distress upon distress. Now, do not grieve over the victory you were denied or the injury you suffered. And God is All-Aware of what you do
N J Dawood
Remember how you fled in panic while the Apostle at your rear was calling out to you. Therefore He paid you back with tribulation for every vexation, that you might not grieve for what you missed or what befell you. God is cognizant of what you did
Safi Kaskas
As you fled up [the mountain], not listening to anyone, even as the Messenger was calling out to you from behind, God afflicted you with sorrow upon sorrow. [God has now forgiven you] so that you would not grieve over what you missed or what happened to you. God is well aware of what you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek