Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 164 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[آل عِمران: 164]
﴿لقد من الله على المؤمنين إذ بعث فيهم رسولا من أنفسهم يتلو﴾ [آل عِمران: 164]
Mohammad Habib Shakir Certainly Allah conferred a benefit upon the believers when He raised among them an Apostle from among themselves, reciting to them His communications and purifying them, and teaching them the Book and the wisdom, although before that they were surely in manifest error |
Mohammad Shafi Allah did confer a great favour upon the believers when He sent among them a messenger from among themselves, reciting to them His signs/Verses, purifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom. And, before that, they had indeed been in manifest error |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Allah verily hath shown grace to the believers by sending unto them a messenger of their own who reciteth unto them His revelations, and causeth them to grow, and teacheth them the Scripture and wisdom; although before (he came to them) they were in flagrant error |
Mufti Taqi Usmani Allah has surely conferred favor on the believers when He raised in their midst a messenger from among themselves who recites to them His verses and makes them pure and teaches them the Book and the Wisdom, while earlier, they were in open error |
Muhammad Asad Indeed, God bestowed a favour upon the believers when he raised up in their midst an apostle from among themselves, to convey His messages unto them, and to cause them to grow in purity, and to impart unto them the divine writ as well as wisdom - whereas before that they were indeed, most obviously, lost in error |
Muhammad Mahmoud Ghali Allah has indeed already been bounteous to the believers as He sent forth among them a Messenger from (among) themselves (who) recites to them His ayat (i.e., signs, verses) and cleanses them, and teaches them the Book and (the) Wisdom; and decidedly they were earlier indeed in evident error |
Muhammad Sarwar God granted a great favor to the believers by sending a Messenger from their own people to recite to them God's revelations, to purify them of moral defects, to teach them the Book, and to give them wisdom. Before this they had lived in manifest error |
Muhammad Taqi Usmani Allah has surely conferred favor on the believers when He raised in their midst a messenger from among themselves who recites to them His verses and makes them pure and teaches them the Book and the Wisdom, while earlier, they were in open error |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, Allah has done the believers a ˹great˺ favour by raising a messenger from among them—reciting to them His revelations, purifying them, and teaching them the Book and wisdom. For indeed they had previously been clearly astray |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, God has done the believers a ˹great˺ favour by raising a messenger from among them—reciting to them His revelations, purifying them, and teaching them the Book and wisdom. For indeed they had previously been clearly astray |
N J Dawood God has surely been gracious to the faithful in sending them an apostle of their own to recite to them His revelations, to purify them, and to instruct them in the Book and in wisdom; for before that they surely were in monstrous error |
Safi Kaskas God was gracious to the believers by sending them a messenger from among them reciting to them His verses, purifying them and teaching them the Book and Wisdom, though they were previously in clear error |