Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 164 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[آل عِمران: 164]
﴿لقد من الله على المؤمنين إذ بعث فيهم رسولا من أنفسهم يتلو﴾ [آل عِمران: 164]
Al Bilal Muhammad Et Al God bestowed a great favor on the believers when He sent them a messenger from among themselves, rehearsing to them the signs of God, refining them, and instructing them in scripture and wisdom, while before that they had been in clear error |
Ali Bakhtiari Nejad God has certainly favored the believers when He sent a messenger among them from themselves, to read His signs to them and to purify them, and to teach them the book and the wisdom, while they were in clear error in the past |
Ali Quli Qarai Allah certainly favoured the faithful when He raised up among them an apostle from among themselves to recite to them His signs and to purify them and teach them the Book and wisdom, and earlier they had indeed been in manifest error |
Ali Unal Assuredly, God has done the believers a great kindness by raising among them a Messenger of their own, reciting to them His Revelations, and purifying them (of false beliefs and doctrines, and sins, and all kinds of uncleanness), and instructing them in the Book and the Wisdom. Whereas, before that, they were lost in obvious error |
Hamid S Aziz Allah was surely very gracious to the believers, when He sent amongst them a Messenger from among themselves (or of their own), who recite to them His revelations, and causes them to grow (or be purified), and teaches them the Scripture and wisdom, althou |
John Medows Rodwell Now hath God been gracious to the faithful, when he raised up among them an apostle out of their own people, to rehearse unto them his signs, and to cleanse them, and to give them knowledge of the Book and of Wisdom: for before they were in manifest error |
Literal God had blessed on the believers, when He sent in them a messenger from themselves, he reads/recites on them His verses/evidences and he purifies/corrects them, and he teaches/instructs them The Book ,and the wisdom , and if they were from before in (E) a clear/evident misguidance |
Mir Anees Original Allah did bestow a favour on the believers when He raised a messenger among them from among themselves, reading to them His statements (Quran) and purifying them and teaching them the book (laws) and the wisdom (their interpretation), and although before that they were in clear error |
Mir Aneesuddin God did bestow a favour on the believers when He raised a messenger among them from among themselves, reading to them His statements (Quran) and purifying them and teaching them the book (laws) and the wisdom (their interpretation), and although before that they were in clear error |