Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 180 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 180]
﴿ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم﴾ [آل عِمران: 180]
Mohammad Habib Shakir And let not those deem, who are niggardly in giving away that which Allah has granted them out of His grace, that it is good for them; nay, it is worse for them; they shall have that whereof they were niggardly made to cleave to their necks on the resurrection day; and Allah's is the heritage of the heavens and the earth; and Allah is aware of what you do |
Mohammad Shafi And they, who are miserly in what Allah has granted them by His grace, should not think that it is good for them. Nay! It is bad for them. They shall have that with which they were miserly, hung around their necks on the Resurrection Day. And for Allah is the inheritance of the heavens and the earth. And Allah is aware of what you do |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon them of His bounty think that it is better for them. Nay, it is worse for them. That which they hoard will be their collar on the Day of Resurrection. Allah's is the heritage of the heavens and the earth, and Allah is Informed of what ye do |
Mufti Taqi Usmani Those who withhold in miserliness what Allah has given them out of His grace should not take it as good for them. Instead, it is bad for them. They shall be forced, on the Doomsday, to put on what they withheld, as iron-collars round their necks. To Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth. Allah is All-Aware of what you do |
Muhammad Asad AND THEY should not think - they who niggardly cling to all that God has granted them out of His bounty - that this is good for them: nay, it is bad for them. That to which they [so] niggardly cling will, on the Day of Resurrection, be hung about their necks: for unto God [alone] belongs the heritage of the heavens and of the earth; and God is aware of all that you do |
Muhammad Mahmoud Ghali And definitely let not the ones who are miserly with what Allah has brought them of His Grace reckon that it is charitable for them. No indeed, it is an evil (thing) for them. They will have wrapped (about their necks) whatever they were miserly with, on the Day of the Resurrection, and to Allah is the inheritance of the heavens and the earth; and Allah is Ever-Cognizant of whatever you do |
Muhammad Sarwar Those who are avaricious of the favors that God has given them should not think that this is good for them. Avarice is evil and whatever they are avaricious about will be tied to their necks on the Day of Judgment. To God belongs the heritage of the heavens and the earth. God is Well Aware of what you do |
Muhammad Taqi Usmani Those who withhold in miserliness what Allah has given them out of His grace should not take it as good for them. Instead, it is bad for them. They shall be forced, on the Doomsday, to put on what they withheld, as iron-collars round their necks. To Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth. Allah is All-Aware of what you do |
Mustafa Khattab Allah Edition And do not let those who ˹greedily˺ withhold Allah’s bounties think it is good for them—in fact, it is bad for them! They will be leashed ˹by their necks˺ on the Day of Judgment with whatever ˹wealth˺ they used to withhold. And Allah is the ˹sole˺ inheritor of the heavens and the earth. And Allah is All-Aware of what you do |
Mustafa Khattab God Edition And do not let those who ˹greedily˺ withhold God’s bounties think it is good for them—in fact, it is bad for them! They will be leashed ˹by their necks˺ on the Day of Judgment with whatever ˹wealth˺ they used to withhold. And God is the ˹sole˺ inheritor of the heavens and the earth. And God is All-Aware of what you do |
N J Dawood Let not those who stingily hoard the wealth which God has given them out of His bounty think it good for them: rather it is an evil thing for them. They shall be shackled round with what they hoarded on the Day of Resurrection. It is God who will inherit the heavens and the earth, and God is cognizant of what you do |
Safi Kaskas Those who are tightfisted with what God has given them out of His abundance must not think that it is good for them; in fact, it is terrible for them. Whatever they cruelly withhold will be hung around their necks on Resurrection Day. It is God who will inherit the heavens and the earth: God is well aware of all you do |