Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 180 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 180]
﴿ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم﴾ [آل عِمران: 180]
Abdulbaki Golpinarli Allah'ın ihsan ettigini vermekten sakınanlar, bunu kendileri icin hayırlı sanmasınlar. Hatta bu, onlar icin serdir de. Sakındıkları sey, kıyamet gunu, boyunlarına dolanacak ve Allah'ındır goklerin ve yeryuzunun mirası ve Allah, butun yaptıklarınızdan haberdardır |
Adem Ugur Allah´ın, kereminden kendilerine verdiklerini (infakta) cimrilik gosterenler, sanmasınlar ki o, kendileri icin hayırlıdır; tersine bu onlar icin pek fenadır. Cimrilik ettikleri sey de kıyamet gununde boyunlarına dolanacaktır. Goklerin ve yerin mirası Allah´ındır. Allah butun yaptıklarınızdan haberdardır |
Adem Ugur Allah´ın, kereminden kendilerine verdiklerini (infakta) cimrilik gösterenler, sanmasınlar ki o, kendileri için hayırlıdır; tersine bu onlar için pek fenadır. Cimrilik ettikleri şey de kıyamet gününde boyunlarına dolanacaktır. Göklerin ve yerin mirası Allah´ındır. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır |
Ali Bulac Allah'ın, bol ihsanından kendilerine verdigi seylerde cimrilik edenler, bunun kendileri icin hayırlı oldugunu sanmasınlar. Hayır; bu, onlar icin serdir; kıyamet gunu, cimrilik ettikleriyle tasmalandırılacaklardır. Goklerin ve yerin mirası Allah'ındır. Allah yaptıklarınızdan haberi olandır |
Ali Bulac Allah'ın, bol ihsanından kendilerine verdiği şeylerde cimrilik edenler, bunun kendileri için hayırlı olduğunu sanmasınlar. Hayır; bu, onlar için şerdir; kıyamet günü, cimrilik ettikleriyle tasmalandırılacaklardır. Göklerin ve yerin mirası Allah'ındır. Allah yaptıklarınızdan haberi olandır |
Ali Fikri Yavuz Allah’ın, fazlından kendilerine verdigi seye bahilik (cimrilik) edenler, hic bir zaman onu kendilerine hayır sanmasınlar. Aksine bu, kendileri icin bir serdir. Onların cimrilik ettikleri sey, kıyamet gunu boyunlarına dolanacaktır. Goklerin ve yerin mirası Allah’ındır. Allah, butun yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır |
Ali Fikri Yavuz Allah’ın, fazlından kendilerine verdiği şeye bahilik (cimrilik) edenler, hiç bir zaman onu kendilerine hayır sanmasınlar. Aksine bu, kendileri için bir şerdir. Onların cimrilik ettikleri şey, kıyamet günü boyunlarına dolanacaktır. Göklerin ve yerin mîrası Allah’ındır. Allah, bütün yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır |
Celal Y Ld R M Allah´ın kendilerine verdigi bol nimetiyle cimrilik edenler, sakın onu kendileri icin hayırlı sanmasınlar; bilakis bu onlar icin serdir. Cimrilik ettikleri sey Kıyamet gunu boyunlarına dolanacaktır. Goklerin ve yerin mirası Allah´ındır. Allah islediklerinizden haberlidir |
Celal Y Ld R M Allah´ın kendilerine verdiği bol nîmetiyle cimrilik edenler, sakın onu kendileri için hayırlı sanmasınlar; bilâkis bu onlar için serdir. Cimrilik ettikleri şey Kıyamet günü boyunlarına dolanacaktır. Göklerin ve yerin mirası Allah´ındır. Allah işlediklerinizden haberlidir |