Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 180 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 180]
﴿ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم﴾ [آل عِمران: 180]
Maulana Azizul Haque Al Umari ve log kadaapi ye na samajhen, jo usamen krpan (kanjasee) karate hain, jo allaah ne unhon apanee daya se pradaan kiya[1] hai ki vah unake lie achchha hai, balki vah unake lie bura hai, jisamen unhonne krpan kiya hai. pralay ke din use unake gale ka haar[2] bana diya jaayega aur aakaashon tatha dharatee kee meeraas (uttaraadhikaar) allaah ke[3] lie hai tatha allaah jo kuchh tum karate ho, usase soochit hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed jo log us cheez mein krpanata se kaam lete hai, jo allaah ne apanee udaar krpa se unhen pradaan kee hai, ve yah na samajhe ki yah unake hit mein achchha hai, balki yah unake lie bura hai. jis cheez mein unhonne krpanata se kaam liya hoga, vahee aage kiyaamat ke din unake gale ka tauq ban jaega. aur ye aakaash aur dharatee ant mein allaah hee ke lie rah jaenge. tum jo kuchh bhee karate ho, allaah usakee khabar rakhata hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed जो लोग उस चीज़ में कृपणता से काम लेते है, जो अल्लाह ने अपनी उदार कृपा से उन्हें प्रदान की है, वे यह न समझे कि यह उनके हित में अच्छा है, बल्कि यह उनके लिए बुरा है। जिस चीज़ में उन्होंने कृपणता से काम लिया होगा, वही आगे कियामत के दिन उनके गले का तौक़ बन जाएगा। और ये आकाश और धरती अंत में अल्लाह ही के लिए रह जाएँगे। तुम जो कुछ भी करते हो, अल्लाह उसकी ख़बर रखता है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur jin logon ko khuda ne apane fazal (va karam) se kuchh diya hai (aur phir) bukhl karate hain vah haragiz is khyaal mein na rahen ki ye unake lie (kuchh) behatar hoga balki ye unake haq mein badatar hai kyonki jis (maal) ka bukhl karate hain anaqareeb hee qayaamat ke din usaka tauq banaakar unake gale mein pahanaaya jaega aur saare aasamaan va zameen kee meeraas khuda hee kee hai aur jo kuchh tum karate ho khuda usase khabaradaar hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और जिन लोगों को ख़ुदा ने अपने फ़ज़ल (व करम) से कुछ दिया है (और फिर) बुख्ल करते हैं वह हरगिज़ इस ख्याल में न रहें कि ये उनके लिए (कुछ) बेहतर होगा बल्कि ये उनके हक़ में बदतर है क्योंकि जिस (माल) का बुख्ल करते हैं अनक़रीब ही क़यामत के दिन उसका तौक़ बनाकर उनके गले में पहनाया जाएगा और सारे आसमान व ज़मीन की मीरास ख़ुदा ही की है और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा उससे ख़बरदार है |