Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 180 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 180]
﴿ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم﴾ [آل عِمران: 180]
Abu Adel И пусть не считают те, которые скупятся отдавать то, что даровал им Аллах по Своей щедрости, что оно [скупость] является благом для них. Нет, наоборот, оно [скупость] зло для них. (На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения. И Аллаху принадлежит наследство небес и земли [все равно все остается Ему], и Аллах о том, что вы делаете, сведущ |
Elmir Kuliev Pust' ne dumayut te, kotoryye skupyatsya raskhodovat' to, chto Allakh daroval im po Svoyey milosti, chto postupat' tak luchshe dlya nikh. Naprotiv, eto khuzhe dlya nikh. V Den' voskreseniya ikh shei budut obernuty tem, chto oni zhaleli. Allakhu prinadlezhit naslediye nebes i zemli, i Allakh vedayet o tom, chto vy sovershayete |
Elmir Kuliev Пусть не думают те, которые скупятся расходовать то, что Аллах даровал им по Своей милости, что поступать так лучше для них. Напротив, это хуже для них. В День воскресения их шеи будут обернуты тем, что они жалели. Аллаху принадлежит наследие небес и земли, и Аллах ведает о том, что вы совершаете |
Gordy Semyonovich Sablukov Skupyye ne schitali by dobrom dlya sebya to, chto dostavil im Bog iz shchedrot svoikh; net, ono zlo dlya nikh. To, chto beregli oni pro skuposti, v den' voskreseniya, sdelavshis' osheynikom, budet gnesti ikh. Bozhiye naslediye - nebesa i zemlya; Bog vedayet, chto delayete vy |
Gordy Semyonovich Sablukov Скупые не считали бы добром для себя то, что доставил им Бог из щедрот своих; нет, оно зло для них. То, что берегли они про скупости, в день воскресения, сделавшись ошейником, будет гнести их. Божие наследие - небеса и земля; Бог ведает, что делаете вы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I pust' ne schitayut te, kotoryye skupyatsya na milosti, darovannyye im Allakhom, chto eto - luchshe dlya nikh. Net, eto - khuzhe dlya nikh! Budut okruzheny oni ozherel'yem togo, chem skupilis', v den' voskreseniya; i Allakhu prinadlezhit nasledstvo nebes i zemli; i Allakh svedushch v tom, chto vy delayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И пусть не считают те, которые скупятся на милости, дарованные им Аллахом, что это - лучше для них. Нет, это - хуже для них! Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения; и Аллаху принадлежит наследство небес и земли; и Аллах сведущ в том, что вы делаете |