Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 182 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٖ لِّلۡعَبِيدِ ﴾
[آل عِمران: 182]
﴿ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد﴾ [آل عِمران: 182]
| Mohammad Habib Shakir This is for what your own hands have sent before and because Allah is not in the least unjust to the servants |
| Mohammad Shafi That is because of what your own hands have sent before. And, indeed, Allah is never unjust to His devotees |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall This is on account of that which your own hands have sent before (you to the judgment). Allah is no oppressor of (His) bondmen |
| Mufti Taqi Usmani This is due to what your hands sent ahead and that Allah is not cruel to His servants.” |
| Muhammad Asad in return for what your own hands have wrought - for never does God do the least wrong to His creatures |
| Muhammad Mahmoud Ghali That (is) for what your hands have forwarded and that Allah is not unjust (The Arabic adjective here is in the strong from) to (His) slaves |
| Muhammad Sarwar This is only the result of their deeds. God is not unjust to His servants |
| Muhammad Taqi Usmani This is due to what your hands sent ahead and that Allah is not cruel to His servants |
| Mustafa Khattab Allah Edition This is ˹the reward˺ for what your hands have done. And Allah is never unjust to ˹His˺ creation.” |
| Mustafa Khattab God Edition This is ˹the reward˺ for what your hands have done. And God is never unjust to ˹His˺ creation.” |
| N J Dawood This is the reward of your misdeeds. God is never unjust to His servants.‘ |
| Safi Kaskas That is for what your hands have committed, because God is never unjust to his servants |