×

Then if they reject you [O Prophet], there were messengers who were 3:184 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:184) ayat 184 in British

3:184 Surah al-‘Imran ayat 184 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 184 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ جَآءُو بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ ﴾
[آل عِمران: 184]

Then if they reject you [O Prophet], there were messengers who were rejected before you, who came with clear proofs, written ordinances [Psalms of David], and the enlightening Scripture

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن كذبوك فقد كذب رسل من قبلك جاءوا بالبينات والزبر والكتاب المنير, باللغة البريطانية

﴿فإن كذبوك فقد كذب رسل من قبلك جاءوا بالبينات والزبر والكتاب المنير﴾ [آل عِمران: 184]

Mohammad Habib Shakir
But if they reject you, so indeed were rejected before you apostles who came with clear arguments and scriptures and the illuminating book
Mohammad Shafi
If they then accuse you of lying, so indeed were Messengers, who came before you with clear signs and the Psalms and the illuminating Book, accused
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if they deny thee, even so did they deny messengers who were before thee, who came with miracles and with the Psalms and with the Scripture giving light
Mufti Taqi Usmani
Then if they reject you, then messengers have been rejected before you. They came with clear signs and the Scriptures and the enlightening Book
Muhammad Asad
And if they give thee the lie - even so, before thy time, have [other] apostles been given the lie when they came with all evidence of the truth, and with books of divine wisdom, and with light-giving revelation
Muhammad Mahmoud Ghali
So, in case they cry lies to you, then lies were cried to Messengers before you (who) came with the supreme evidences, and the Scriptures, (Zubur, pI. of Zabur, sometimes understood as the Psalms) and the Enlightening Book
Muhammad Sarwar
If they reject you, they had certainly rejected the Messengers who lived before you and who showed them authoritative evidence, smaller Books, and the Book of enlightenment
Muhammad Taqi Usmani
Then if they reject you, then messengers have been rejected before you. They came with clear signs and the Scriptures and the enlightening Book
Mustafa Khattab Allah Edition
If you are rejected by them, so too were messengers before you who came with clear proofs, divine Books, and enlightening Scriptures
Mustafa Khattab God Edition
If you are rejected by them, so too were messengers before you who came with clear proofs, divine Books, and enlightening Scriptures
N J Dawood
If they deny you, other apostles have been denied before you, although they came with veritable signs, psalms, and the light-giving Book
Safi Kaskas
And if they reject you, so also were messengers rejected who came before you, who brought miracles, written texts and the enlightening Book
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek