Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 184 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ جَآءُو بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ ﴾
[آل عِمران: 184]
﴿فإن كذبوك فقد كذب رسل من قبلك جاءوا بالبينات والزبر والكتاب المنير﴾ [آل عِمران: 184]
Mohammad Habib Shakir But if they reject you, so indeed were rejected before you apostles who came with clear arguments and scriptures and the illuminating book |
Mohammad Shafi If they then accuse you of lying, so indeed were Messengers, who came before you with clear signs and the Psalms and the illuminating Book, accused |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if they deny thee, even so did they deny messengers who were before thee, who came with miracles and with the Psalms and with the Scripture giving light |
Mufti Taqi Usmani Then if they reject you, then messengers have been rejected before you. They came with clear signs and the Scriptures and the enlightening Book |
Muhammad Asad And if they give thee the lie - even so, before thy time, have [other] apostles been given the lie when they came with all evidence of the truth, and with books of divine wisdom, and with light-giving revelation |
Muhammad Mahmoud Ghali So, in case they cry lies to you, then lies were cried to Messengers before you (who) came with the supreme evidences, and the Scriptures, (Zubur, pI. of Zabur, sometimes understood as the Psalms) and the Enlightening Book |
Muhammad Sarwar If they reject you, they had certainly rejected the Messengers who lived before you and who showed them authoritative evidence, smaller Books, and the Book of enlightenment |
Muhammad Taqi Usmani Then if they reject you, then messengers have been rejected before you. They came with clear signs and the Scriptures and the enlightening Book |
Mustafa Khattab Allah Edition If you are rejected by them, so too were messengers before you who came with clear proofs, divine Books, and enlightening Scriptures |
Mustafa Khattab God Edition If you are rejected by them, so too were messengers before you who came with clear proofs, divine Books, and enlightening Scriptures |
N J Dawood If they deny you, other apostles have been denied before you, although they came with veritable signs, psalms, and the light-giving Book |
Safi Kaskas And if they reject you, so also were messengers rejected who came before you, who brought miracles, written texts and the enlightening Book |