×

You will certainly be tested in your wealth and your own selves, 3:186 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:186) ayat 186 in British

3:186 Surah al-‘Imran ayat 186 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 186 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿۞ لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[آل عِمران: 186]

You will certainly be tested in your wealth and your own selves, and you will certainly hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate partners with Allah much abusive words. But if you observe patience and fear Allah, that is a matter of firm resolve

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن, باللغة البريطانية

﴿لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن﴾ [آل عِمران: 186]

Mohammad Habib Shakir
You shall certainly be tried respecting your wealth and your souls, and you shall certainly hear from those who have been given the Book before you and from those who are polytheists much annoying talk; and if you are patient and guard (against evil), surely this is one of the affairs (which should be) determined upon
Mohammad Shafi
You shall certainly be put to test in your wealth and your lives, and you shall certainly hear from those who have been given the Book before you, and from the polytheists, much hurtful comments. And if you are patient and observe piety, that indeed is a determining factor in all matters
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Assuredly ye will be tried in your property and in your persons, and ye will hear much wrong from those who were given the Scripture before you, and from the idolaters. But if ye persevere and ward off (evil), then that is of the steadfast heart of things
Mufti Taqi Usmani
Of course, you shall be tested in your wealth and yourselves; and, of course, you shall hear hurting statements from those who have been given the Book before you, and from those who associate (others with Allah in His divinity). If you observe patience and fear Allah, then this (observance) is among the matters of firm resolution
Muhammad Asad
You shall most certainly be tried in your possessions and in your persons; and indeed you shall hear many hurtful things from those to whom revelation was granted before your time, as well as from those who have come to ascribe divinity to other beings beside God. But if you remain patient in adversity and conscious of Him - this, behold, is something to set one's heart upon
Muhammad Mahmoud Ghali
Indeed you will definitely be tried in your riches and your selves and indeed you will definitely hear much hurt from the ones to whom the Book was brought even before you, and from (the ones) who have associated; (i.e. have associated others with Allah) and in case you are patient and pious, then surely that is (an indication) of (true) resolve concerning His (i.e. the Commands of Allah) Commands
Muhammad Sarwar
You (believers) will certainly be tested by the loss of your property and lives and you will hear a great many grieving words from the People of the Book and the pagans. If you will have patience and piety, it will be a sign of firm determination and steadfastness (in life)
Muhammad Taqi Usmani
Of course, you shall be tested in your wealth and yourselves; and, of course, you shall hear hurting statements from those who have been given the Book before you, and from those who associate (others with Allah in His divinity). If you observe patience and fear Allah, then this (observance) is among the matters of firm resolution
Mustafa Khattab Allah Edition
You ˹believers˺ will surely be tested in your wealth and yourselves, and you will certainly hear many hurtful words from those who were given the Scripture before you and ˹from˺ the polytheists. But if you are patient and mindful ˹of Allah˺—surely this is a resolve to aspire to
Mustafa Khattab God Edition
You ˹believers˺ will surely be tested in your wealth and yourselves, and you will certainly hear many hurtful words from those who were given the Scripture before you and ˹from˺ the polytheists. But if you are patient and mindful ˹of God˺—surely this is a resolve to aspire to
N J Dawood
You shall be sorely tried in the matter of your possessions and your persons, and will hear much that is hurtful from those who were given the Book before you, and from the pagans. But if you endure with fortitude and fear God, your triumph shall be assured
Safi Kaskas
You will certainly be tested in your wealth and yourselves and will certainly hear hurtful things from those previously given the Book and the idolaters. But if you endure and are mindful of God, this proves the strength of your resolve
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek