Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 186 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿۞ لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[آل عِمران: 186]
﴿لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن﴾ [آل عِمران: 186]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Sereis probados a traves de vuestros bienes y vuestras propias vidas. Y oireis muchas blasfemias de aquellos que han recibido el Libro antes que vosotros [judios y cristianos] y de los idolatras; pero tened paciencia, temed a Allah y sabed que esto requiere de entereza |
Islamic Foundation Sereis puestos a prueba en vuestros bienes y en vuestras personas, y oireis de quienes recibieron las Escrituras antes que vosotros y de los idolatras cosas que os heriran profundamente. Mas si sois pacientes y temeis a Al-lah, estareis haciendo una de las acciones que debeis hacer y que requieren mas determinacion y entereza |
Islamic Foundation Seréis puestos a prueba en vuestros bienes y en vuestras personas, y oiréis de quienes recibieron las Escrituras antes que vosotros y de los idólatras cosas que os herirán profundamente. Mas si sois pacientes y teméis a Al-lah, estaréis haciendo una de las acciones que debéis hacer y que requieren más determinación y entereza |
Islamic Foundation Seran puestos a prueba en sus bienes y en sus personas, y oiran de quienes recibieron las Escrituras antes que ustedes y de los idolatras cosas que los heriran profundamente. Mas si son pacientes y temen a Al-lah, estaran haciendo una de las acciones que deben hacer y que requieren mas determinacion y entereza |
Islamic Foundation Serán puestos a prueba en sus bienes y en sus personas, y oirán de quienes recibieron las Escrituras antes que ustedes y de los idólatras cosas que los herirán profundamente. Mas si son pacientes y temen a Al-lah, estarán haciendo una de las acciones que deben hacer y que requieren más determinación y entereza |
Julio Cortes Sereis, ciertamente, probados en vuestra hacienda y en vuestras personas. Y oireis, ciertamente, muchas cosas malas de aquellos que han recibido la Escritura antes de vosotros y de los asociadores ; pero, si sois pacientes y temeis a Ala, eso si que es dar muestras de resolucion |
Julio Cortes Seréis, ciertamente, probados en vuestra hacienda y en vuestras personas. Y oiréis, ciertamente, muchas cosas malas de aquéllos que han recibido la Escritura antes de vosotros y de los asociadores ; pero, si sois pacientes y teméis a Alá, eso sí que es dar muestras de resolución |