Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 194 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخۡزِنَا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ إِنَّكَ لَا تُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ ﴾
[آل عِمران: 194]
﴿ربنا وآتنا ما وعدتنا على رسلك ولا تخزنا يوم القيامة إنك لا﴾ [آل عِمران: 194]
Mohammad Habib Shakir Our Lord! and grant us what Thou hast promised us by Thy apostles; and disgrace us not on the day of resurrection; surely Thou dost not fail to perform the promise |
Mohammad Shafi And give us, our Lord, what You promised us through Your Messengers and disgrace us not on the Day of Resurrection. Indeed, You aren't the One to break promises |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou breakest not the tryst |
Mufti Taqi Usmani Our Lord, give us what You have promised us through Your messengers, and do not put us to disgrace on the Day of Judgement. Surely you do not go back on Your promise.” |
Muhammad Asad And, O our Sustainer, grant us that which Thou hast promised us through Thy apostles, and disgrace us not on Resurrection Day! Verily, Thou never failest to fulfil Thy promise |
Muhammad Mahmoud Ghali Our Lord, and bring us what You have promised us by Your Messengers, and do not disgrace us on the Day of the Resurrection; surely You do not fail the Promised Appointment |
Muhammad Sarwar Lord, grant us the victory that You have promised your Messenger and do not disgrace us on the Day of Judgment; You are the One who never ignores His promise |
Muhammad Taqi Usmani Our Lord, give us what You have promised us through Your messengers, and do not put us to disgrace on the Day of Judgement. Surely you do not go back on Your promise |
Mustafa Khattab Allah Edition Our Lord! Grant us what You have promised us through Your messengers and do not put us to shame on Judgment Day—for certainly You never fail in Your promise.” |
Mustafa Khattab God Edition Our Lord! Grant us what You have promised us through Your messengers and do not put us to shame on Judgment Day—for certainly You never fail in Your promise.” |
N J Dawood Lord, grant us what You promised through Your apostles, and do not hold us up to shame on the Day of Resurrection. You never fail the time decreed.‘ |
Safi Kaskas Our Lord, bring us what You promised us through Your messengers, and do not shame us on the Day of Resurrection. You do not break Your promises |