×

Have you not considered those who were given a portion of the 3:23 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:23) ayat 23 in British

3:23 Surah al-‘Imran ayat 23 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 23 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ وَهُم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[آل عِمران: 23]

Have you not considered those who were given a portion of the Scripture? They are invited to the Book of Allah to judge between them, then a group of them turn away in aversion

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يدعون إلى كتاب الله, باللغة البريطانية

﴿ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يدعون إلى كتاب الله﴾ [آل عِمران: 23]

Mohammad Habib Shakir
Have you not considered those (Jews) who are given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah that it might decide between them, then a part of them turn back and they withdraw
Mohammad Shafi
Have you not seen those who have been given a share from the Book? They are called upon to refer to the Book of Allah to settle things among themselves. A section of them then back out and turn hostile
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Hast thou not seen how those who have received a portion of the Scripture invoke the Scripture of Allah (in their disputes) that it may judge between them; then a faction of them turn away, being opposed (to it)
Mufti Taqi Usmani
Did you not observe those who have been given a share from the Book? They are invited to the Book of Allah, so that it may decide between them. Then, a group from them goes back, turning their faces away
Muhammad Asad
Art thou not aware of those who have been granted their share of revelation [aforetime]? They have been called upon to let God's writ be their law - and yet some of them turn away [from it] in their obstinacy
Muhammad Mahmoud Ghali
Have you not regarded the ones who were brought an assignment of the Book, being called to the Book of Allah, that it may judge between them? Thereafter a group of them turn back, and they are veering away (from it)
Muhammad Sarwar
(Muhammad), consider those who have received a share of the Book. When they refer to the Book in order to judge amongst themselves, a group of them turn away with disregard
Muhammad Taqi Usmani
Did you not observe those who have been given a share from the Book? They are invited to the Book of Allah, so that it may decide between them. Then, a group from them goes back, turning their faces away
Mustafa Khattab Allah Edition
Have you not seen those who were given a portion of the Scriptures? Yet when they are invited to the Book of Allah to settle their disputes, some of them turn away heedlessly
Mustafa Khattab God Edition
Have you not seen those who were given a portion of the Scriptures? Yet when they are invited to the Book of God to settle their disputes, some of them turn away heedlessly
N J Dawood
Do but consider those who have received a portion of the Book: when they are called on to accept the judgement of God‘s Book, some turn their backs and pay no heed
Safi Kaskas
Have you thought about those who were given a portion of the Book? They were asked to accept judgment according to God's Book, some of them being unreasonably stubborn, turned away
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek