Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 22 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 22]
﴿أولئك الذين حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين﴾ [آل عِمران: 22]
Mohammad Habib Shakir Those are they whose works shall become null in this world as well as the hereafter, and they shall have no helpers |
Mohammad Shafi Those are the ones whose deeds have become null and void, in this world and in the other. And they have none to help.h |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Those are they whose works have failed in the world and the Hereafter; and they have no helpers |
Mufti Taqi Usmani Those are the ones whose deeds have gone to waste in this world and in the Hereafter. For them there are no helpers |
Muhammad Asad It is they whose works shall come to nought both in this world and in the life to come; and they shall have none to succour them |
Muhammad Mahmoud Ghali Those are they whose deeds have been frustrated in the present (life) (Literally: the lowly life i.e., the life of this world) and the Hereafter, and in no way do they have any vindicators |
Muhammad Sarwar The deeds of such people are made devoid of all virtue in both this life and the life to come. There will be no one to help them |
Muhammad Taqi Usmani Those are the ones whose deeds have gone to waste in this world and in the Hereafter. For them there are no helpers |
Mustafa Khattab Allah Edition They are the ones whose deeds are wasted in this world and the Hereafter. And they will have no helpers |
Mustafa Khattab God Edition They are the ones whose deeds are wasted in this world and the Hereafter. And they will have no helpers |
N J Dawood Their works shall come to nothing in this world and in the world to come, and there shall be none to help them |
Safi Kaskas Their works have failed both in this world and in the Hereafter, and they have no one to rescue them |