×

Görmez misin kitaptan, kendilerine bir pay verilenleri; aralarında hakemlik etsin diye Allah'ın 3:23 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:23) ayat 23 in Turkish

3:23 Surah al-‘Imran ayat 23 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 23 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ وَهُم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[آل عِمران: 23]

Görmez misin kitaptan, kendilerine bir pay verilenleri; aralarında hakemlik etsin diye Allah'ın kitabına çağrılırlar da sonra onların bir kısmı arkalarını çevirir; onlar zaten bunu adet edinmiştir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يدعون إلى كتاب الله, باللغة التركية

﴿ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يدعون إلى كتاب الله﴾ [آل عِمران: 23]

Abdulbaki Golpinarli
Gormez misin kitaptan, kendilerine bir pay verilenleri; aralarında hakemlik etsin diye Allah'ın kitabına cagrılırlar da sonra onların bir kısmı arkalarını cevirir; onlar zaten bunu adet edinmistir
Adem Ugur
(Resulum!) Kendilerine Kitap´tan bir pay verilenleri (yahudileri) gormez misin ki, aralarında hukmetmesi icin Allah´ın Kitab´ına cagırılıyorlar da, sonra iclerinden bir gurup cayarak geri donuyor
Adem Ugur
(Resûlüm!) Kendilerine Kitap´tan bir pay verilenleri (yahudileri) görmez misin ki, aralarında hükmetmesi için Allah´ın Kitab´ına çağırılıyorlar da, sonra içlerinden bir gurup cayarak geri dönüyor
Ali Bulac
Kendilerine kitaptan bir pay verilenleri gormedin mi? Aralarında Allah'ın kitabı hukmetsin diye cagrılıyorlar da, onlardan bir bolumu yuz ceviriyor. Onlar, iste boyle arka donenlerdir
Ali Bulac
Kendilerine kitaptan bir pay verilenleri görmedin mi? Aralarında Allah'ın kitabı hükmetsin diye çağrılıyorlar da, onlardan bir bölümü yüz çeviriyor. Onlar, işte böyle arka dönenlerdir
Ali Fikri Yavuz
Tevrat’dan kendilerine bir miktar nasip verilenleri gormez misin ki, aralarında hukum vermek icin Allah’ın kitabına davet olunuyorlar da sonra onlardan bir zumre, o Tevrat’ın hukmune arkasını ceviriyor. Onlar boyle hakikatlerden yuz cevirmeyi adet edinenlerdir. (Bu ayet-i kerime, zina eden iki yahudi hakkında nazil olmustur: Hazreti Peygamber Efendimizin hakemligine muracaat etmisler ve Rasulu Ekrem Aleyhisselam Tevrat ahkamına gore recmedilmelerine “taslanarak oldurulmelerine” hukum verince kızmıslar ve Tevrat’ın hukmunu tanımıyarak cekip gitmislerdi)
Ali Fikri Yavuz
Tevrat’dan kendilerine bir miktar nasip verilenleri görmez misin ki, aralarında hüküm vermek için Allah’ın kitabına dâvet olunuyorlar da sonra onlardan bir zümre, o Tevrat’ın hükmüne arkasını çeviriyor. Onlar böyle hakikatlerden yüz çevirmeyi âdet edinenlerdir. (Bu âyet-i kerime, zina eden iki yahudi hakkında nâzil olmuştur: Hazreti Peygamber Efendimizin hakemliğine müracaat etmişler ve Rasûlü Ekrem Aleyhisselâm Tevrat ahkâmına göre recmedilmelerine “taşlanarak öldürülmelerine” hüküm verince kızmışlar ve Tevrat’ın hükmünü tanımıyarak çekip gitmişlerdi)
Celal Y Ld R M
Kendilerine kitap (Tevrat)tan bir pay verilenleri gormedin mi ? Aralarında hukmetmek icin Allah´ın kitabına cagırılıyorlar; sonra iclerinden bir (ilim adamı) toplulugu yuzcevirerek donup gidiyor
Celal Y Ld R M
Kendilerine kitap (Tevrat)tan bir pay verilenleri görmedin mi ? Aralarında hükmetmek için Allah´ın kitabına çağırılıyorlar; sonra içlerinden bir (ilim adamı) topluluğu yüzçevirerek dönüp gidiyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek