Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 32 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 32]
﴿قل أطيعوا الله والرسول فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين﴾ [آل عِمران: 32]
Mohammad Habib Shakir Say: Obey Allah and the Apostle; but if they turn back, then surely Allah does not love the unbelievers |
Mohammad Shafi Say, "Obey Allah and His Messenger." Then if they turn away, surely, Allah loves not suppressors of the Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance) |
Mufti Taqi Usmani Say: “Obey Allah and the Messenger.” Then, should they turn back, Allah does not love the disbelievers.” |
Muhammad Asad Say: “Pay heed unto God and the Apostle.” And if they turn away - verely, God does not love those who deny the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Obey Allah and the Messenger."Yet in case they turn away, then surely Allah does not love the disbelievers |
Muhammad Sarwar Tell them, "Obey God and the Messenger." If they turn away (let it be known) that God does not love the unbelievers |
Muhammad Taqi Usmani Say: .Obey Allah and the Messenger. Then, should they turn back, Allah does not love the disbelievers |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Obey Allah and His Messenger.” If they still turn away, then truly Allah does not like the disbelievers |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Obey God and His Messenger.” If they still turn away, then truly God does not like the disbelievers |
N J Dawood Say: ‘Obey God and the Apostle.‘ If they pay no heed, then, surely, God does not love the unbelievers |
Safi Kaskas Say, "Obey God and the Messenger. But if they turn away, God does not love those who deny the truth |