Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 33 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[آل عِمران: 33]
﴿إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران على العالمين﴾ [آل عِمران: 33]
Mohammad Habib Shakir Surely Allah chose Adam and Nuh and the descendants of Ibrahim and the descendants of Imran above the nations |
Mohammad Shafi Indeed, Allah chose Adam, Noah, family of Abraham and family of Imran above all the worlds |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! Allah preferred Adam and Noah and the Family of Abraham and the Family of 'Imran above (all His) creatures |
Mufti Taqi Usmani Verily, Allah has chosen ’Ādam and NūH (Noah) and the House of Ibrāhīm and the House of ‘Imrān over all the worlds |
Muhammad Asad BEHOLD, God raised Adam, and Noah, and the House of Abraham, and the House of `Imran above all mankind |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely Allah has elected Adam and Nuh (Adam and Noah, respectively) and the house of Ibrahim (Abraham) and the house of Imran over the worlds |
Muhammad Sarwar God chose (and gave distinction to) Adam, Noah, the family of Abraham, and Imran over all the people of the world |
Muhammad Taqi Usmani Verily, Allah has chosen ‘Adam and NuH (Noah) and the House of Ibrahim and the House of ‘Imran over all the worlds |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, Allah chose Adam, Noah, the family of Abraham, and the family of ’Imrân above all people ˹of their time˺ |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, God chose Adam, Noah, the family of Abraham, and the family of ’Imrân above all people ˹of their time˺ |
N J Dawood God exalted Adam and Noah, Abraham‘s descendants and the descendants of Imran¹ above the nations |
Safi Kaskas God chose Adam, Noah, Abraham's family, and Imran's family over all people |