×

In fact, the wrongdoers follow their own desires without any knowledge. Who 30:29 British translation

Quran infoBritishSurah Ar-Rum ⮕ (30:29) ayat 29 in British

30:29 Surah Ar-Rum ayat 29 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 29 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[الرُّوم: 29]

In fact, the wrongdoers follow their own desires without any knowledge. Who can guide those whom Allah caused to stray? They will have no helpers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم بغير علم فمن يهدي من أضل الله, باللغة البريطانية

﴿بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم بغير علم فمن يهدي من أضل الله﴾ [الرُّوم: 29]

Mohammad Habib Shakir
Nay! those who are unjust follow their low desires without any knowledge; so who can guide him whom Allah makes err? And they shall have no helpers
Mohammad Shafi
But those who are wicked follow their own desires without knowing (where their desires would lead them to). Who then can guide whom Allah has let go astray? And for them there is none to help
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. Who is able to guide him whom Allah hath sent astray? For such there are no helpers
Mufti Taqi Usmani
But the wrongdoers have followed their desires without knowledge. So who can guide the one whom Allah leaves astray? For such people there are no helpers
Muhammad Asad
But nay - they who are bent on evildoing follow but their own desires, without having any knowledge (of the truth). And who could guide those whom God has [thus] let go astray, and who (thereupon) have none to succour them
Muhammad Mahmoud Ghali
No indeed, (but) the ones who do injustice closely follow their (own) prejudices without knowledge. So who will guide the ones whom Allah has led into error? And in no way will they have any vindicators
Muhammad Sarwar
In fact, the unjust have followed their desires without knowledge. Who will guide those whom God has caused to go astray? No one will be their helper
Muhammad Taqi Usmani
But the wrongdoers have followed their desires without knowledge. So who can guide the one whom Allah leaves astray? For such people there are no helpers
Mustafa Khattab Allah Edition
In fact, the wrongdoers merely follow their desires with no knowledge. Who then can guide those Allah has left to stray? They will have no helpers
Mustafa Khattab God Edition
In fact, the wrongdoers merely follow their desires with no knowledge. Who then can guide those God has left to stray? They will have no helpers
N J Dawood
Indeed, the wrongdoers are led unwittingly by their own appetites. And who can guide those whom God has led astray? There shall be none to succour them
Safi Kaskas
but those who persist on being evildoers follow their [own] whims and desires without knowledge. Who can guide those whom God allows to stray? They will have no helpers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek