Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 30 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗاۚ فِطۡرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيۡهَاۚ لَا تَبۡدِيلَ لِخَلۡقِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الرُّوم: 30]
﴿فأقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل﴾ [الرُّوم: 30]
Mohammad Habib Shakir Then set your face upright for religion in the right state-- the nature made by Allah in which He has made men; there is no altering of Allah's creation; that is the right religion, but most people do not know |
Mohammad Shafi Set your face then steadfastly for the Deen [way of life that Allah has approved for you (Verse :)]. It is in sync with Nature upon which Allah has created mankind. None can change what Allah has created! That is the established Deen, but most people know not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So set thy purpose (O Muhammad) for religion as a man by nature upright - the nature (framed) of Allah, in which He hath created man. There is no altering (the laws of) Allah's creation. That is the right religion, but most men know not |
Mufti Taqi Usmani So, set your face to the Faith uprightly, this (faith) being the nature designed by Allah on which He has created the mankind. There is no change in Allah’s creation. That is the straight faith, but most of the people do not know |
Muhammad Asad AND SO, set thy face steadfastly towards the [one ever-true] faith, turning away from all that is false, in accordance with the natural disposition which God has instilled into man: [for,] not to allow any change to corrupt what God has thus created this is the [purpose of the one] ever-true faith; but most people know it not |
Muhammad Mahmoud Ghali So set your face upright to the religion, unswervingly upright; (this religion is) the original disposition from Allah upon which He originated (Literally: constituted) mankind. There is no exchange for the creation of Allah. That is the most upright religion, but most of mankind do not know |
Muhammad Sarwar (Muhammad), be devoted to the upright religion. It is harmonious with the nature which God has designed for people. The design of God cannot be altered. Thus is the upright religion, but many people do not know |
Muhammad Taqi Usmani So, set your face to the Faith uprightly, this (faith) being the nature designed by Allah on which He has created the mankind. There is no change in Allah‘s creation. That is the straight faith, but most of the people do not know |
Mustafa Khattab Allah Edition So be steadfast in faith in all uprightness ˹O Prophet˺—the natural Way of Allah which He has instilled in ˹all˺ people. Let there be no change in this creation of Allah. That is the Straight Way, but most people do not know |
Mustafa Khattab God Edition So be steadfast in faith in all uprightness ˹O Prophet˺—the natural Way of God which He has instilled in ˹all˺ people. Let there be no change in this creation of God. That is the Straight Way, but most people do not know |
N J Dawood Therefore, stand firm in your devotion to the True Religion , which God created for mankind to embrace. God‘s Creation cannot be changed. This is surely the Upright Religion, but most do not know it |
Safi Kaskas So stand firm in your devotion to the faith, inclining to truth, [according to] the innate nature God has instilled in [all] people. There is no changing God's creation. This is the correct religion, but most people do not know it |