Quran with French translation - Surah Ar-Rum ayat 29 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[الرُّوم: 29]
﴿بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم بغير علم فمن يهدي من أضل الله﴾ [الرُّوم: 29]
Islamic Foundation Or les injustes ont suivi leurs propres passions, sans science aucune. Qui donc saurait guider ceux qu’Allah a voulu egarer ? Ceux-la n’auront personne pour les secourir |
Islamic Foundation Or les injustes ont suivi leurs propres passions, sans science aucune. Qui donc saurait guider ceux qu’Allah a voulu égarer ? Ceux-là n’auront personne pour les secourir |
Muhammad Hameedullah Ceux qui ont ete injustes ont plutot suivi leurs propres passions, sans savoir. Qui donc peut guider celui qu’Allah egare ? Et ils n’ont pas pour eux, de protecteur |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont ete injustes ont plutot suivi leurs propres passions, sans savoir. Qui donc peut guider celui qu'Allah egare? Et ils n'ont pas pour eux, de protecteur |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont été injustes ont plutôt suivi leurs propres passions, sans savoir. Qui donc peut guider celui qu'Allah égare? Et ils n'ont pas pour eux, de protecteur |
Rashid Maash Mais les impies suivent aveuglement leurs passions. Qui donc saurait guider ceux qu’Allah laisse s’egarer ? Nul, en verite, ne pourra les sauver |
Rashid Maash Mais les impies suivent aveuglément leurs passions. Qui donc saurait guider ceux qu’Allah laisse s’égarer ? Nul, en vérité, ne pourra les sauver |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais loin de croire, les injustes s’obstinent a poursuivre leurs pratiques dans l’ignorance. Mais qui peut guider celui que Dieu egare ? Ceux-la n’auront pas de protecteurs |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais loin de croire, les injustes s’obstinent à poursuivre leurs pratiques dans l’ignorance. Mais qui peut guider celui que Dieu égare ? Ceux-là n’auront pas de protecteurs |