Quran with Russian translation - Surah Ar-Rum ayat 29 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[الرُّوم: 29]
﴿بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم بغير علم فمن يهدي من أضل الله﴾ [الرُّوم: 29]
Abu Adel Наоборот, те, которые несправедливы [многобожники] последовали за своими прихотями (в следовании своим предкам) безо всякого знания! Кто же наставит (на истинный путь) того, кого Аллах ввел в заблуждение [оставил без Своего содействия в наставлении на истину] (за то, что они упорно продолжали пребывать в неверии)? И не будет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха) |
Elmir Kuliev No net! Bezzakonniki potakayut svoim zhelaniyam bez vsyakogo znaniya. Kto nastavit na pryamoy put' tekh, kogo Allakh vvel v zabluzhdeniye? Ne budet dlya nikh pomoshchnikov |
Elmir Kuliev Но нет! Беззаконники потакают своим желаниям без всякого знания. Кто наставит на прямой путь тех, кого Аллах ввел в заблуждение? Не будет для них помощников |
Gordy Semyonovich Sablukov Tak, zlochestivyye sleduyut strastyam svoim, bez vsyakogo znaniya. Kto postavit na pryamoy put' togo, kogo uvedet v zabluzhdeniye Bog? Dlya takikh net pomoshchnikov |
Gordy Semyonovich Sablukov Так, злочестивые следуют страстям своим, без всякого знания. Кто поставит на прямой путь того, кого уведет в заблуждение Бог? Для таких нет помощников |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Da, posledovali te, kotoryye nespravedlivy, za svoimi strastyami bez vsyakogo znaniya! Kto zhe vyvedet togo, kogo svel s puti Allakh? Net dlya nikh pomoshchnikov |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Да, последовали те, которые несправедливы, за своими страстями без всякого знания! Кто же выведет того, кого свел с пути Аллах? Нет для них помощников |