×

But if We send a [harmful] wind and they see [their crops] 30:51 British translation

Quran infoBritishSurah Ar-Rum ⮕ (30:51) ayat 51 in British

30:51 Surah Ar-Rum ayat 51 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 51 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿وَلَئِنۡ أَرۡسَلۡنَا رِيحٗا فَرَأَوۡهُ مُصۡفَرّٗا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ يَكۡفُرُونَ ﴾
[الرُّوم: 51]

But if We send a [harmful] wind and they see [their crops] turning yellow, they become ungrateful thereafter

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن أرسلنا ريحا فرأوه مصفرا لظلوا من بعده يكفرون, باللغة البريطانية

﴿ولئن أرسلنا ريحا فرأوه مصفرا لظلوا من بعده يكفرون﴾ [الرُّوم: 51]

Mohammad Habib Shakir
And if We send a wind and they see it to be yellow, they would after that certainly continue to disbelieve
Mohammad Shafi
And if We send a wind and they see it (the green earth) turn yellow (giving man its yield), verily, they still continue ungratefully to disbelieve (in Allah's Mercy)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if We sent a wind and they beheld it yellow, they verily would still continue in their disbelief
Mufti Taqi Usmani
Should We send a (harmful) wind, and they see it (the tillage) turning yellow, then they will turn ungrateful, even after all the aforesaid (bounties of Allah)
Muhammad Asad
But thus it is: if We send a wind [that scorches their land], and they see it turn yellow, they begin, after that [erstwhile joy], to deny the truth [of Our almightiness and grace]
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed in case We send a wind and so they see it (turning) yellow, indeed they would even after that linger on disbelieving
Muhammad Sarwar
Even if We had sent the wind and caused (the plants) to turn yellow and to fade away, they would still have remained in disbelief
Muhammad Taqi Usmani
Should We send a (harmful) wind, and they see it (the tillage) turning yellow, then they will turn ungrateful, even after all the aforesaid (bounties of Allah)
Mustafa Khattab Allah Edition
Then if We send a ˹harsh˺ wind which they see withering ˹their˺ crops, they will definitely deny ˹old favours˺ right after
Mustafa Khattab God Edition
Then if We send a ˹harsh˺ wind which they see withering ˹their˺ crops, they will definitely deny ˹old favours˺ right after
N J Dawood
Yet if We let loose a searing wind, and they beheld their crops turn yellow, they would after that persist in unbelief
Safi Kaskas
But if We should [then] send a [bad] wind and they see [their crops turn] yellow, they would continue to deny the truth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek