Quran with British translation - Surah Al-Ahzab ayat 63 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَسۡـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِۚ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا ﴾
[الأحزَاب: 63]
﴿يسألك الناس عن الساعة قل إنما علمها عند الله وما يدريك لعل﴾ [الأحزَاب: 63]
Mohammad Habib Shakir Men ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with Allah, and what will make you comprehend that the hour may be nigh |
Mohammad Shafi People ask you about the Hour (the time when the present world will end and the Hereafter begin). Say, "Information about it is only with Allah. And what do you know, the Hour may be nigh |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh |
Mufti Taqi Usmani People ask you about the Hour (i.e. the Day of Judgment). Say,” Its knowledge is only with Allah.” And what can let you know? May be, the Hour is near |
Muhammad Asad PEOPLE will ask thee about the Last Hour. Say: “Knowledge thereof rests with God alone; yet for all thou knowest, the Last Hour may well be near!” |
Muhammad Mahmoud Ghali Mankind will ask you about the Hour. Say, "Surely the knowledge of it is only in the Providence of Allah; and what makes you realize that possibly the Hour would be near |
Muhammad Sarwar (Muhammad), people ask you about the Day of Judgment. Say, "Only God has knowledge about it. Perhaps the Hour of Doom will soon come to pass |
Muhammad Taqi Usmani People ask you about the Hour (i.e. the Day of Judgment). Say,. Its knowledge is only with Allah. And what can let you know? May be, the Hour is near |
Mustafa Khattab Allah Edition People ask you ˹O Prophet˺ about the Hour. Say, “That knowledge is only with Allah. You never know, perhaps the Hour is near.” |
Mustafa Khattab God Edition People ask you ˹O Prophet˺ about the Hour. Say, “That knowledge is only with God. You never know, perhaps the Hour is near.” |
N J Dawood People ask you about the Hour. Say: ‘God alone has knowledge of it. And how are you to knows? The Hour may well be near at hand.‘ |
Safi Kaskas People ask you about the Hour [of Judgment]. Say," God alone has Knowledge of It. You never know; the Hour maybe near |