Quran with British translation - Surah Saba’ ayat 20 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[سَبإ: 20]
﴿ولقد صدق عليهم إبليس ظنه فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين﴾ [سَبإ: 20]
Mohammad Habib Shakir And certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them, so they follow him, except a party of the believers |
Mohammad Shafi And the devil did certainly find his opinion concerning them come true. And they followed him, except for a group of the believers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they follow him, all save a group of true believers |
Mufti Taqi Usmani Iblīs (Satan)has found his assessment true about them. So they followed him, except a group of the believers |
Muhammad Asad Now, indeed, Iblis did prove that his opinion of them had been right: for [when he called them,] they followed him - all but some of the believers [among them] |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed Iblis already verified his expectation of them, so they closely followed him, except a group of the believers |
Muhammad Sarwar Iblis (satan) made his judgment about them to come true. They all followed them except a believing group among them |
Muhammad Taqi Usmani Iblis (Satan)has found his assessment true about them. So they followed him, except a group of the believers |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, Iblîs’ assumption about them has come true, so they ˹all˺ follow him, except a group of ˹true˺ believers |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, Iblîs’ assumption about them has come true, so they ˹all˺ follow him, except a group of ˹true˺ believers |
N J Dawood Satan had judged them rightly; they followed him all, except for a band of true believers |
Safi Kaskas What Iblis thought of them was proven right, since they all followed him, except for a group of believers |