Quran with British translation - Surah sad ayat 4 - صٓ - Page - Juz 23
﴿وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ ﴾
[صٓ: 4]
﴿وعجبوا أن جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب﴾ [صٓ: 4]
Mohammad Habib Shakir And they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say: This is an enchanter, a liar |
Mohammad Shafi And people deem it strange that a person from among themselves should have come to warn them! And the sppressors of the Truth say, "This one is but a lying magician |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan |
Mufti Taqi Usmani They (the pagans) wonder that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, “This is a magician, a sheer liar |
Muhammad Asad Now these [people] deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst - and [so] the deniers of the truth are saying: “A [mere] spellbinder is he, a liar |
Muhammad Mahmoud Ghali And they wonder that a warner has come to them from among them, and the disbelievers have said, "This is a sorcerer, a (great) liar |
Muhammad Sarwar It seems strange to the pagans that a man from their own people should come to them as a Prophet. The unbelievers have said, "He is only a lying magician |
Muhammad Taqi Usmani They (the pagans) wonder that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, .This is a magician, a sheer liar |
Mustafa Khattab Allah Edition Now, the pagans are astonished that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, “This is a magician, a total liar |
Mustafa Khattab God Edition Now, the pagans are astonished that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, “This is a magician, a total liar |
N J Dawood They marvel that one of their own should come to warn them. ‘This is a sorcerer, a teller of lies,‘ the unbelievers say |
Safi Kaskas They are surprised that one of their own has come out to warn them, so those who want to deny the truth are saying, "This is a magician and a liar |