Quran with English translation - Surah sad ayat 4 - صٓ - Page - Juz 23
﴿وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ ﴾
[صٓ: 4]
﴿وعجبوا أن جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب﴾ [صٓ: 4]
| Al Bilal Muhammad Et Al So they wonder how a warner has come to them from among themselves, and the unbelievers say, “This is a deceiver telling lies |
| Ali Bakhtiari Nejad And they were surprised that a warner came to them from them, and the disbelievers said: this is a lying magician |
| Ali Quli Qarai They consider it odd that there should come to them a warner from among themselves, and the faithless say, ‘This is a magician, a mendacious liar.’ |
| Ali Unal They deem it strange that a warner from among them has come to them, and the unbelievers say: "This man is but a sorcerer, a fraud (who makes fabrications in attribution to God) |
| Hamid S Aziz And they marvel that there has come to them a Warner from among themselves, and the disbelievers say: "This is an enchanter, a liar |
| John Medows Rodwell And they marvel that a warner from among themselves hath come to them; and the Infidels say, "This is a sorcerer, a liar |
| Literal And they were wondering/astonished/surprised that (a) warner/giver of notice came to them from them, and the disbelievers said: "That (is a) liar/denier/falsifier, (a) magician/sorcerer |
| Mir Anees Original And they wonder that a warner has come to them from among themselves. And the infidels say, “This is a magician, a liar |
| Mir Aneesuddin And they wonder that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, “This is a magician, a liar |