Quran with British translation - Surah sad ayat 5 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ ﴾
[صٓ: 5]
﴿أجعل الآلهة إلها واحدا إن هذا لشيء عجاب﴾ [صٓ: 5]
Mohammad Habib Shakir What! makes he the gods a single Allah? A strange thing is this, to be sure |
Mohammad Shafi Has he converted all deities into one single God? This is indeed a strange thing |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Maketh he the gods One Allah? Lo! that is an astounding thing |
Mufti Taqi Usmani Has he (not) turned all the gods into a single God? It is a very strange thing indeed.” |
Muhammad Asad Does he claim that all the deities are [but] one God? Verily, a most strange thing is this!” |
Muhammad Mahmoud Ghali Has he made the gods one God? Surely this is indeed a most wondrous thing |
Muhammad Sarwar They say, "Has he condemned all other gods but One? This is certainly strange |
Muhammad Taqi Usmani Has he (not) turned all the gods into a single God? It is a very strange thing indeed |
Mustafa Khattab Allah Edition Has he reduced ˹all˺ the gods to One God? Indeed, this is something totally astonishing.” |
Mustafa Khattab God Edition Has he reduced ˹all˺ the gods to One God? Indeed, this is something totally astonishing.” |
N J Dawood Does he claim the gods are one god? This is indeed a strange thing.‘ |
Safi Kaskas How can he claim that the gods are [only] one God? This is a strange thing |