Quran with British translation - Surah sad ayat 49 - صٓ - Page - Juz 23
﴿هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ ﴾
[صٓ: 49]
﴿هذا ذكر وإن للمتقين لحسن مآب﴾ [صٓ: 49]
| Mohammad Habib Shakir This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil) |
| Mohammad Shafi This [Qur'aan] is a Reminder/Narrative [of all that leads mankind to Paradise and all that leads them to Hell]. And, certainly indeed, the most beauteous of all goals awaits those who are pious and Allah-fearing |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end |
| Mufti Taqi Usmani This is a reminder (of what has passed). And surely the God-fearing will have the best place to return |
| Muhammad Asad LET [all] this be a reminder [to those who believe in God] - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious |
| Muhammad Mahmoud Ghali This is a Remembrance; and surely for the pious is indeed a fair resorting |
| Muhammad Sarwar Such is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return |
| Muhammad Taqi Usmani This is a reminder (of what has passed). And surely the God-fearing will have the best place to return |
| Mustafa Khattab Allah Edition This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination |
| Mustafa Khattab God Edition This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination |
| N J Dawood This is but an Admonition. The righteous shall return to a blessed retreat |
| Safi Kaskas This is a reminder, for the mindful of God will have a good place of return |