Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 19 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَفَمَنۡ حَقَّ عَلَيۡهِ كَلِمَةُ ٱلۡعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 19]
﴿أفمن حق عليه كلمة العذاب أفأنت تنقذ من في النار﴾ [الزُّمَر: 19]
Mohammad Habib Shakir What! as for him then against whom the sentence of chastisement is due: What! can you save him who is in the fire |
Mohammad Shafi What about the one on whom the sentence of punishment is decreed — can you save the one already in the Fire |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire |
Mufti Taqi Usmani So tell Me about the one for whom the word of punishment is destined, - is it you, then, who would save someone who is already in the Fire |
Muhammad Asad On the other hand, could one on whom [God’s] sentence of suffering has been passed [be rescued by man]? Couldst thou, perchance, save one who is [already, as it were,] in the fire |
Muhammad Mahmoud Ghali Is he then against whom the Word of torment comes true (truthfully rewarded)? Can you then rescue him who is in the Fire |
Muhammad Sarwar How can you rescue the one who is destined to suffer the torment |
Muhammad Taqi Usmani So tell Me about the one for whom the word of punishment is destined, - is it you, then, who would save someone who is already in the Fire |
Mustafa Khattab Allah Edition What about those against whom the decree of torment has been justified? Is it you ˹O Prophet˺ who will then save those bound for the Fire |
Mustafa Khattab God Edition What about those against whom the decree of torment has been justified? Is it you ˹O Prophet˺ who will then save those bound for the Fire |
N J Dawood Can you rescue from the Fire those on whom the Word of torment was pronounced |
Safi Kaskas As for one who deserved the decree of punishment, can you [Prophet] save one who is already in the Fire |